山海经卷一南山经

作者:佚名

|

类型:都市·校园

|

更新时间:2019-10-06 21:53

|

本章字节:20434字


南山(经)之首曰(■)(qu6)[鹊]山。其首曰招摇之山,临于西海之上,多桂,多金玉1。有草焉,其状如韭(ji()而青华,其名曰祝余,食之不饥。有木焉,其状如(穀)[榖(g^u)]而黑理2,其华四照,其名曰迷(穀)[榖],佩之不迷。有兽焉,其状如禺(y))而白耳3,伏行人走,其名曰狌狌(x9ngx9ng)4,食之善走。丽■(j9)之水出焉,而西流注于海,其中多育沛5,佩之无瘕(ji3)6疾。


【注释】1金玉:这里指未经过提炼和磨制的天然金属矿物和玉石。以下同此。2穀:即构树,落叶乔木,长得很高大,适应性强。木材可做器具等用,而树皮可作为桑皮纸的原料。3禺:传说中的一 种野兽,像猕猴而大一些,红眼睛,长尾巴。 4狌狌:传说是一种长着人脸的野兽,也有说它就是猩猩的,而且它能知道往事,却不能知道未来。5育沛:不详何物。6瘕:中医学指腹内结块,即现在人所谓的蛊胀病。


【译文】南方首列山系叫做鹊山山系。鹊山山系的头一座山是招摇山,屹立在西海岸边,生长着许多桂树,又蕴藏着丰富的金属矿物和玉石。山中有一种草,形状像韭菜却开着青色的花朵,名称是祝余,人吃了它就不感到饥饿。山中又有一种树木,形状像构树却呈现黑色的纹理,并且光华照耀四方,名称是迷穀,人佩带它在身上就不会迷失方向。山中还有一种野兽,形状像猿猴但长着一双白色的耳朵,既能匍伏爬行,又能像人一样直立行走,名称是狌狌,吃了它的肉可以使人走得飞快。丽■水从这座山发源,然后往西流入大海,水中有许多叫做育沛的东西,人佩带它在身上就不会生蛊胀病。


又东三百里,曰堂庭之山,多棪(y2n)木1,多白猿,多水玉2,多黄金3。


【注释】1棪木:一种乔木,结出的果实像苹果,表面红了即可吃。2水玉:古时也叫做水精,即现在所说的水晶石。因它莹亮如水,坚硬如玉,所以这样叫。3黄金:这里指黄色的沙金,不是经过提炼了的纯金。


【译文】再往东三百里,是座堂庭山,山上生长着茂密的棪木,又有许多白色猿猴,还盛产水晶石,并蕴藏着丰富的黄金。


又东三百八十里,曰(猨)[即] 翼之山,其中多怪兽,水多怪鱼,多白玉,多蝮(f))虫(hu!)1,多怪蛇,多怪木,不可以上。


【注释】1蝮虫:传说中的一种动物,也叫反鼻虫,颜色如同红、白相间的绶带纹理,鼻子上长有针刺,大的一百多斤重。这里的虫(hu!)是“虺”的本字,不是昆虫之虫(ch¥ng)。


【译文】再往东三百八十里,是座即翼山。山上生长着许多怪异的野兽,水中生长着许多怪异的鱼,还盛产白玉,有很多蝮虫,很多奇怪的蛇,很多奇怪的树木,人是不可上去的。


又东三百七十里,曰杻(ni()阳之山,其阳多赤金1,其阴多白金2。


有兽焉,其状如马而白首,其文如虎而赤尾,其音如谣3,其名曰鹿蜀,佩之宜子孙。怪水出焉,而东流注于宪翼之水。其中多玄龟,其状如龟而鸟首虺(hu!)尾4,其名曰旋龟,其音如判木,佩之不聋,可以为底5。


【注释】1赤金:就是上文所说的黄金,指未经提炼过的赤黄色沙金。2白金:即白银。这里指未经提炼过的银矿石。以下同此。3谣:不用乐器伴奏的歌唱。4虺:毒蛇。5为:治理。这里是医治、治疗的意思。底:这里与“胝”的意思相同,就是手掌或脚底因长期磨擦而生的厚皮,俗称“老茧”。


【译文】再往东三百七十里,是杻阳山。山南面盛产黄金,山北面盛产白银。山中有一种野兽,形状像马却长着白色的头,身上的斑纹像老虎而尾巴却是红色的,吼叫的声音像人唱歌,名称是鹿蜀,人穿戴上它的毛皮就可以多子多孙。怪水从这座山发源,然后向东流入宪翼水。水中有众多暗红色的龟,形状像普通乌龟却长着鸟一样的头和蛇一样的尾巴,名称是旋龟,叫声像劈开木头时发出的响声,佩带上它就能使人的耳朵不聋,还可以治愈脚底老茧。


又东三百里,[曰]柢(d!)山,多水,无草木。有鱼焉,其状如牛,陵居,蛇尾有翼,其羽在魼(q&)下1,其音如留牛2,其名曰鯥(l)),冬死而夏生3,食之无肿(zh%ng)疾4。


【注释】1魼:即“胠”的同声假借字,指腋下胁上部分。2留牛:可能就是本书另一处所讲的犁牛。据古人讲,犁牛身上的纹理像老虎的斑纹。3冬死:指冬眠,也叫冬蛰。一些动物在过冬时处在昏睡不动的状态中,好像死了一般。4肿:一种皮肤和皮下组织的化脓性炎症。


【译文】再往东三百里,是座柢山,山间多水流,没有花草树木。有一种鱼,形状像牛,栖息在山坡上,长着蛇一样的尾巴并且有翅膀,而翅膀长在胁骨上,鸣叫的声音像犁牛,名称是鯥,冬天蛰伏而夏天复苏,吃了它的肉就能使人不患痈肿疾病。


又东四百里,曰亶(d3n)爰(yu2n)之山,多水,无草木,不可以上。


有兽焉,其状如狸而有髦1,其名曰类,自为牝(p@n)牡(m()2,食者不妒。


【注释】1髦:下垂至眉的长发。2牝:鸟兽的雌性。这里指雌性器官。牡:鸟兽的雄性。


这里指雄性器官。


【译文】再往东四百里,是座亶爰山,山间多水流,没有花草树木,不能攀登上去。山中有一种野兽,形状像野猫却长着像人一样的长头发,名称是类,一身具有雄雌两种性器官,吃了它的肉就会使人不产生妒忌心。


又东三百里,曰基山,其阳多玉,其阴多怪木,有兽焉,其状如羊,九尾四耳,其目在背,其名曰猼(b¥)訑(sh@),佩之不畏。有鸟焉,其状如鸡而三首、六目、六足、三翼,其名曰■(ch3ng)■(f*),食之无卧。


【译文】再往东三百里,是座基山,山南阳面盛产玉石,山北阴面有很多奇怪的树木。山中有一种野兽,形状像羊,长着九条尾巴和四只耳朵,眼睛也长在背上,名称是猼訑,人穿戴上它的毛皮就会不产生恐惧心。山中还有一种禽鸟,形状像鸡却长着三个脑袋、六只眼睛、六只脚、三只翅膀,名称是■■,吃了它的肉就会使人不感到瞌睡。


又东三百里,曰青丘之山,其阳多玉,其阴多青雘[丹雘](hu^)1。


有兽焉,其状如狐而九尾,其音如婴儿,能食人;食者不蛊(g()。有鸟焉,其状如鸠2,其音若呵(h5)3,名曰灌灌4,佩之不惑5。英水出焉,南流注于即翼之泽。其中多赤鱬(r*)6,其状如鱼而人面,其音如鸳鸯7,食之不疥。


【注释】1青雘:一种颜色很好看的天然涂料。2鸠:即斑鸠,一种体型似鸽子的鸟。3呵:大声喝叱。4灌灌:传说中的一种鸟,它的肉很好吃,烤熟后更是味道鲜美。5佩:这里是插上的意思。6赤鱬:也叫鲵鱼,即现在所说的娃娃鱼,有四只脚,长尾巴,能上树,属两栖类动物。7鸳鸯:一种雌雄同居同飞而不分离的鸟,羽毛色彩绚丽。


【译文】再往东三百里,是座青丘山,山南阳面盛产玉石,山北阴面多出产青雘。山中有一种野兽,形状像狐狸却长着九条尾巴,吼叫的声音与婴儿啼哭相似,能吞食人;吃了它的肉就能使人不中妖邪毒气。山中还有一种禽鸟,形状像斑鸠,鸣叫的声音如同人在互相斥骂,名称是灌灌,把它的羽毛插在身上使人不迷惑。英水从这座山发源,然后向南流入即翼泽。泽中有很多赤鱬,形状像普通的鱼却有一副人的面孔,发出的声音如同鸳鸯鸟在叫,吃了它的肉就能使人不生疥疮。


又东三百五十里,曰箕尾之山,其尾踆(c*n)于东海1,多沙石。汸(f1ng)水出焉,而南流注于淯(y)),其中多白玉。


【注释】1踆:通“蹲”,屈两膝如坐,臀部不着地。这里是坐的意思。


【译文】再往东三百五十里,是座箕尾山,山的尾端座落于东海岸边,沙石很多。汸淯水从这座山发源,然后向南流入水,水中多产白色玉石。


凡(■)[鹊] 山之首,自招摇之山,以至箕尾之山,凡十山,二千九百五十里。其神状皆鸟身而龙首。其祠之礼1:毛用一璋玉瘗(y@)2,糈(x()用稌(*)米3,(一璧稻米)白菅(ji1n)为席4。


【注释】1祠:祭祀。2毛:指祭祀所用的毛物,即猪、羊、狗、鸡等家养畜禽。璋:古时一种顶端作斜锐角形的玉器,是在举行朝聘、祭祀、丧葬时使用的礼器之一。瘗:埋葬。3糈:祭神用的精米。稌:稻米。也有说是专指糯稻。4菅:茅草的一种,叶片线形,细长,根坚韧,可做刷帚。


【译文】总计鹊山山系之首尾,从招摇山起,直到箕尾山止,一共是十座山,途经二千九百五十里。诸山山神的形状都是鸟的身子龙的头。祭祀山神的典礼;是把畜禽和璋一起埋入地下,祀神的米用稻米,用白茅草来做神的座席。


南次二(经)[山]之首曰柜(j&)山,西临流黄,北望诸■(p0),东望长右。英水出焉,西南流注于赤水,其中多白玉,多丹粟1。有兽焉,其状如豚(*n),有距2,其音如狗吠(f6i),其名曰狸力,见(xi4n)则其县多土功3。有鸟焉,其状如鸱(ch9)而人手4,其音如痺(b@)5,其名曰■6,其名自号也,见(xi4n)则其县多放士。


【注释】1丹粟:细小的丹沙像粟的颗粒大小。2距:雄鸡、野鸡等跖后面突出像脚趾的部分。这里指鸡的足爪。3见:同“现”。县:这里泛指有人聚居的地方。4鸱:即鹞鹰,一种凶猛的飞禽,常捕食其它小型鸟禽。5痺:不详何鸟。6■:传说是帝尧的儿子丹朱所化的鸟。帝尧把天下让给帝舜,而丹朱和三苗国人联合起兵反对,帝尧便派兵打败了他们,丹朱感到羞愧,就自投南海淹死而化作■鸟。


【译文】南方第二列山系的首座山是柜山,西边临近流黄酆氏国和流黄辛氏国,在山上向北可以望见诸■山,向东可以望见长右山。英水从这座山发源,向西南流入赤水,水中有很多白色玉石,还有很多粟粒般大小的丹沙。


山中有一种野兽,形状像普通的小猪,长着一双鸡爪,叫的声音如同狗叫,名称是狸力,哪个地方出现狸力而那里就一定会有繁多的水土工程。山中还有一种鸟,形状像鹞鹰却长着人手一样的爪子,啼叫的声音如同痺鸣,名称是■,它的鸣叫声就是自身名称的读音,哪个地方出现■而那里就一定会有众多的文士被流放。


东南四百五十里,曰长右之山,无草木,多水。有兽焉,其状如禺(y))而四耳,其名长右,其音如吟,见(xi4n)则[其] 郡县大水。


【译文】从柜山往东南四百五十里,是座长右山,没有花草树木,但有很多水。山中有一种野兽,形状像猿猴却长着四只耳朵,名称是长右,叫的声音如同人在呻吟,任何郡县一出现长右就会发生大水灾。


又东三百四十里,曰尧光之山,其阳多玉,其阴多金1。有兽焉,其状如人而彘(zh@)鬣(li6)2,穴居而冬蛰,其名曰猾褢(hu2i),其音如斫(zhu¥)木,见(xi4n)则县有大繇(y2o)3。


【注释】1金:这里泛指金属矿物质。以下同此。2鬣:牲畜身上刚硬的毛。3繇:通“徭”。


【译文】再往东三百四十里,是座尧光山,山南阳面多产玉石,山北阴面多产金。山中有一种野兽,形状像人却长有猪那样的鬣毛,冬季蛰伏在洞穴中,名称是猾褢,叫声如同砍木头时发出的响声,哪个地方出现猾褢那里就会有繁重的徭役。


又东三百五十里,曰羽山1,其下多水,其上多雨,无草木,多蝮(f))虫(hu!)。


【注释】1羽山:传说中的上古帝王祝融曾奉黄帝之命,将大禹的父亲鲧杀死在羽山,一说是鲧被帝舜杀死在羽山的,所以,这座山很有名。


【译文】再往东三百五十里,是座羽山,山下到处流水,山上经常下雨,没有花草树木,蝮虫很多。


又东三百七十里,曰瞿(q*)父之山,无草木,多金玉。


【译文】再往东三百七十里,是座瞿(q*)父山,山上没有花草树木,但有丰富的金属矿物和玉石。


又东四百里,曰句余之山,无草木,多金玉。


【译文】再往东四百里,是座句余山,山上没有花草树木,但有丰富的金属矿物和玉石。


又东五百里,曰浮玉之山,北望具区1,东望诸■(p0)。有兽焉,其状如虎而牛尾,其音如吠犬,其名曰彘(zh@),是食人。苕水出于其阴,北流注于具区。其中多鮆(z9)鱼2。


【注释】1具区:就是现在江苏境内的太湖,2鮆鱼:即■鱼,又叫鲚鱼,鮤鱼,头生长得很长而狭薄,大的有一尺多长。


【译文】再往东五百里,是座浮玉山,在山上向北可以望见具区泽,向东可以望见诸■水,山中有一种野兽,形状像老虎却长着牛的尾巴,发出的叫声如同狗叫,名称是彘,是能吃人的。苕水从这座山的北麓发源,向北流入具区泽。它里面生长着很多鮆鱼。


又东五百里,曰成山,四方而三坛,其上多金玉,其下多青雘(hu^)。


■(zhu#)水出焉,而南流注于虖(h&)勺(shu^),其中多黄金。


【译文】再往东五百里,是座成山,呈现四方形而像三层土坛,山上盛产金属矿物和玉石,山下多产青雘。■水从这座山发源,然后向南流入虖勺水,水中有丰富的黄金。


又东五百里,曰会(gu@)稽(j@)之山,四方,其上多金玉,其下多砆(f&)石1。勺水出焉,而南流注于湨(ju6)。


【注释】1砆石:即碔砆,一种似玉的美石。


【译文】再往东五百里,是座会稽山,呈现四方形,山上有丰富的金属矿物和玉石,山下盛产晶莹透亮的砆石。勺水从这座山发源,然后向南流入湨水。


又东五百里,曰夷山,无草木,多沙石。湨(ju6)水出焉,而南流注于列涂。


【译文】再往东五百里,是座夷山,山上没有花草树木,到处是细沙石子。湨水从这座山发源,然后向南流入列涂水。


又东五百里,曰仆勾之山,其上多金玉,其下多草木,无鸟鲁,无水。


【译文】再往东五百里,是座仆勾山,山上有丰富的金属矿物和玉石,山下有茂密的花草树木,但没有禽鸟野兽,也没有水。


又东五百里,曰咸阴之山,无草木,无水。


【译文】再往东五百里,是座咸阴山,没有花草树木,也没有水。


又东四百里,曰洵(x*n)山,其阳多金,其阴多玉。有兽焉,其状如羊而无口,不可杀也1,其名曰■(hu1n)。洵水出焉,而南流注于阏(6)之泽,其中多(芘)[茈] (z!)蠃(lu¥)2。


【注释】1不可杀:这里杀是死的意思。不可杀就是不能死,意思是这种兽即使不吃东西也不能使它死去。2茈蠃:茈通“紫”。蠃通“螺”。茈蠃就是紫颜色的螺。


【译文】再往东四百里,是座洵山,山南阳面盛产金属矿物,山北阴面多出产玉石。山中有一种野兽,形状像普通的羊却没有嘴巴,不吃东西也能活着而不死,名称是■。洵水从这座山发源,然后向南流入阏泽,水中有很多紫色螺。


又东四百里,曰虖(h&)勺(shu^)之山,其上多梓(z!)枏(n2n)1,其下多荆(j9ng)杞(q!)2。滂(p1ng)水出焉,而东流注于海。


【注释】1梓:梓树,落叶乔木,生长较快。木材轻软,耐朽,供建筑及制家具、乐器等用。


枏:即楠木树,常绿乔木,叶质厚,花小,核果小球形。木材富于香气,是建筑和制造器具的上等材料。2荆:即牡荆,落叶灌木,小枝方形,叶对生,掌状复叶。果实称为黄荆子,可供药用。杞:即枸妃,落叶小灌木,夏季开淡紫色花。果实是红色的,叫枸杞子,药用价值很大。


【译文】再往东四百里,是座虖勺山,山上到处是梓树和楠木树,山下生长许多牡荆树和苟杞树。滂水从这座山发源,然后向东流入大海。


又东五百里,曰区吴之山,无草木,多沙石。鹿水出焉,而南流注于滂(p1ng)水。


【译文】再往东五百里,是座区吴山,山上没有花草树木,到处是沙子石头。鹿水从这座山发源,然后向南流入滂水。


又东五百里,曰鹿吴之山,上无草木,多金石。泽更之水出焉,而南流注于滂(p1ng)水。水有兽焉,名曰蛊(g()雕,其状如雕而有角,其音如婴儿之音,是食人。


【译文】再往东五百里,是座鹿吴山,山上没有花草树木,但有丰富的金属矿物和玉石。泽更水从这座山发源,然后向南流入滂水。水中有一种野兽,名称是蛊雕,形状像普通的雕鹰却头上长角,发出的声音如同婴儿啼哭,是能吃人的。


东五百里,曰漆吴之山,无草木,多博石,无玉。处于东海,望丘山,其光载出载入,是惟日次。


【译文】再往东五百里,是座漆吴山,山中没有花草树木,多出产可以用作棋子的博石,不产玉石。这座山位于东海之滨,在山上远望是片丘陵,有光影忽明忽暗,那是太阳停歇之处。


凡南次二(经)[山]之首,自柜(j&)山至于漆吴之山,凡十七山,七千二百里。其神状皆龙身而鸟首。其祠:毛用一璧瘗(y@)1,糈(x()用稌(*)。


【注释】1璧:古时一种玉器,平圆形,正中有孔,是古代朝聘、祭祀、丧葬时使用的礼器之一。


【译文】总计南方第二列山系之首尾,从柜山起到漆吴山止,一共十七座山,途经七千二百里。诸山山神的形状都是龙的身子鸟的头。祭祀山神:是把畜禽和玉璧一起埋入地下,祀神的米用稻米。


南次三(经)[山]之首,曰天虞之山,其下多水,不可以上。


【译文】南方第三列山系的头一座山,是座天虞山,山下到处是水,人不能上去。


东五百里,曰祷过之山,其上多金玉,其下多犀(x9)、兕(s@)1,多象。有鸟焉,其状如(ji1o)而白首2,三足,人面,其名曰瞿(q*)如,其鸣自号也。泿(y!n)水出焉,而南流注于海。其中有虎蛟3,其状鱼身而蛇尾,其(音)[首] 如鸳鸯,食者不肿,可以已痔(zh@)4。


【注释】1犀:据古人说,犀的身子像水牛,头像猪头,蹄子好似象的蹄子,黑色皮毛,生有三只角,一只长在头顶上,一只长在前额上,一只长在鼻子上。它生***吃荆棘,往往刺破嘴而口吐血沫。兕:据古人说,兕的身子也像水牛,青色皮毛,生有一只角,身体很重,大的有三千斤。2:传说中的一种鸟,样子像野鸭子而小一些,脚长在接近尾巴的部位。3虎蛟:传说中龙的一个种类。4已:停止。这里是止住、制止的意思。


【译文】从天虞山往东五百里,是座祷过山,山上盛产金属矿物和玉石,山下到处是犀、兕,还有很多大象。山中有一种禽鸟,形状像却是白色的脑袋,长着三只脚,人一样的脸,名称是瞿如,它的鸣叫声就是自身名称的读音。泿水从这座山发源,然后向南流入大海。水中有一种虎蛟,形状像普通鱼的身子却拖着一条蛇的尾巴,脑袋如同鸳鸯鸟的头,吃了它的肉就能使人不生痈肿疾病,还可以治愈痔疮。


又东五百里,曰丹穴之山,其上多金玉。丹水出焉,而南流注于渤海。


有鸟焉,其状如鸡,五采而文,名曰凤皇1,首文曰德,翼文曰义,背文曰礼,膺(y9ng)文曰仁2,腹文曰信。是鸟也,饮食自然,自歌自舞,见(xi4n)则天下安宁。


【注释】1风皇:同“凤凰”,是古代传说中的鸟王。雄的叫“凤”,雌的叫“凰”。据古人说,它的形状是鸡的头,蛇的脖颈,燕子的下颔,乌龟的背,鱼的尾巴,五彩颜色,高六尺左右。


2膺:胸。


【译文】再往东五百里,是座丹穴山,山上盛产金属矿物和玉石。丹水从这座山发源,然后向南流入渤海。山中有一种鸟,形状像普通的鸡,全身上下是五彩羽毛,名称是凤凰,头上的花纹是“德”字的形状,翅膀上的花纹是“羲”字的形状,背部的花纹是“礼”字的形状,胸部的花纹是“仁”字的形状,腹部的花纹是“信”字的形状。这种叫做凤凰的鸟,吃喝很自然从容,常常是自个儿边唱边舞,一出现天下就会太平。


又东五百里,曰发爽之山,无草木,多水,多白猿。汎(f4n)水出焉,而南流注于渤海。


【译文】再往东五百里,是座发爽山,没有花草树木,到处流水,有很多白色的猿猴。汎水从这座山发源,然后向南流入渤海。


又东四百里,至于旄(m2o)山之尾。其南有谷,曰育遗,多怪鸟,凯(k3i)风自是出1。


【注释】1凯风:南风,意思是柔和的风。


【译文】再往东四百里,便到了旄山的尾端。此处的南面有一峡谷,叫做育遗,生长着许多奇怪的鸟,南风就是从这里吹出来的。


又东四百里,至于非山之首。其上多金玉,无水,其下多蝮(f))虫(hu!)。


【译文】再往东四百里,便到了非山的顶部。山上盛产金属矿物和玉石,没有水,山下到处是蝮虫。


又东五百里,曰阳夹之山,无草木,多水。


【译文】再往东五百里,是座阳夹山,没有花草树木,到处流水。


又东五百里,曰灌湘之山,上多木,无草;多怪鸟,无兽。


【译文】再往东五百里,是座灌湘山,山上到处是树木,但没有花草;山中有许多奇怪的禽鸟,却没有野兽。


又东五百里,曰鸡山,其上多金,其下多丹雘(hu^)。黑水山焉,而南流注于海。其中有■(u2n)鱼,其状如鲋(f))而彘(zh@)毛1,其音如豚(*n)2,见(xi4n)则天下大旱。


【注释】1鲋:即今鲫鱼,体侧扁,稍高,背面青褐色,腹面银灰色。彘:猪。2豚:小猪。


也泛指猪。


【译文】再往东五百里,是座鸡山,山上有丰富的金属矿物,山下盛产丹雘。黑水从这座山发源,然后向南流入大海。水中有一种■鱼,形状像鲫鱼却长着猪毛,发出声音如同小猪叫,它一出现就会天下大旱。


又东四百里,曰令丘之山,无草木,多火。其南有谷焉,曰中谷,条风自是出1。有鸟焉,其状如枭2(xi1o),人面四目而有耳,其名曰颙(y*),其鸣自号也,见(xi4n)则天下大旱。


【注释】1条风:也叫调风、融风,即春天的东北风。2枭:通“鸮”,俗称猫头鹰,嘴和爪弯曲呈钩状,锐利,两眼长在头部的正前方,眼的四周羽毛呈放射状,周身羽毛大多为褐色,散缀细斑,稠密而松软,飞行时无声,在夜间活动。


【译文】再往东四百里,是座令丘山,没有花草树木,到处是野火。山的南边有一峡谷,叫做中谷,东北风就是从这里吹出来的。山中有一种禽鸟,形状像猫头鹰,却长着一副人脸和四只眼睛而且有耳朵,名称是颙,它发出的叫声就是自身名称的读音,一出现而天下就会大旱。


又东三百七十里,曰仑者之山,其上多金玉,其下多(汗)青雘(hu^)。


有木焉,其状如(穀)[榖](g^u)而赤理,其(汗)[汁]如漆,其味如饴(y0)1,食者不饥,可以释劳2,其名曰白■(g1o),可以血玉3。


【注释】1饴:用麦芽制成的糖浆。2劳:忧。3血:这里用作动词,染的意思,就是染器物饰品使之发出光彩。


【译文】再往东三百七十里,是座仑者山,山上有丰富的金属矿物和玉石,山下盛产青雘。山中有一种树木,形状像一般的构树却是红色的纹理,枝干流出的汁液似漆,味道是甜的,人吃了它就不感到饥饿,还可以解除忧愁,名称是白■,可以用它把玉石染得鲜红。


又东五百八十里,曰禺稿之山,多怪兽,多大蛇。


【译文】再往东五百八十里,是座禺稿山,山中有很多奇怪的野兽,还有很多大蛇。


又东五百八十里,曰南禺之山,其上多金玉,其下多水。有穴焉,水(出)[春]辄(zh6)入1,夏乃出,冬则闭。佐水出焉,而东南流注于海,有凤皇、鹓(yu4n)雏(ch*)2。


【注释】1辄:即,就。2鹓雏:传说中的一种鸟,和凤凰、鸾凤是同一类。


【译文】再往东五百八十里,是座南禺山,山上盛产金属矿物和玉石,山下到处流水。山中有一个洞穴,水在春天就流入洞穴,在夏天便流出洞穴,在冬天则闭塞不通。佐水从这座山发源,然后向东南流入大海,佐水流经的地方有凤凰和鹓雏栖息。


凡南次三(经)[山]之首,自天虞之山以至南禺之山,凡一十四山,六千五百三十里。其神皆龙身而人面。其祠皆一白狗祈(q0)1,糈(x()用稌(*)。


【注释】1祈:向神求祷。


【译文】总计南方第三列山系之首尾,从天虞山起到南禺山止,一共十四座山,途经六千五百三十里。诸山山神都是龙的身子人的脸面。祭祀山神全部是用一条白色的狗作供品祈祷,祀神的米用稻米。


右南经之山志,大小凡四十山,万六千三百八十里1。


【注释】1据学者们的研究,这几句不是《山海经》原文,而是校勘整理本书之人所题写的。


因为底本所原有,故仍予保留并作今译。以下均同此。


【译文】以上是南方经历之山的记录,大大小小总共四十座,一万六千三百八十里。