作者:佚名
|类型:都市·校园
|更新时间:2019-10-06 21:53
|本章字节:20496字
小说。东山(经)之首,曰樕(s))■(zh))之山,北临乾(g1n)昧(m6i)。
食水出焉,而东北流注于海。其中多鳙鳙(y^ng y^ng)之鱼,其状如犁牛1,其音如彘(zh@)鸣。
【注释】1犁牛:毛色黄黑相杂的牛,像虎纹似的。
【译文】东方第一列山系之首座山,叫做樕■山,北面与乾昧山相邻。
食水从这座山发源,然后向东北流入大海。水中有很多鳙鳙鱼,形状像犁牛,发出的声音如同猪叫。
又南三百里,曰藟(l7i)山,其上有玉,其下有金。湖水出焉,东流注于食水,其中多活师1。
【注释】1活师:又叫活东,蝌蚪的别名,是青蛙、蛤蟆、娃娃鱼等两栖动物的幼体,头又圆又大而尾巴细小,游泳水中。
【译文】再往南三百里,是座藟山,山上有玉,山下有金。湖水从这座山发源,向东流入食水,水中有很多蝌蚪。
又南三百里,曰栒(x*n)状之山,其上多金玉,其下多青碧石。有兽焉,其状如犬,六足,其名曰从从,其鸣自詨(ji4o)。有鸟焉,其状如鸡而鼠(毛)[尾],其名曰(z9)鼠,见(xi4n)则其邑大旱。■(zh!)水出焉,而北流注于湖水。其中多箴(zh5n)鱼,其状如儵(ch¥u)1,其喙(hu@)如箴2,食之无疫疾。
【注释】1儵:即“鯈”字。鯈鱼,也叫白鲦(i2o)、■(c1n)儵,一种小白鱼。体长只有数寸,侧扁,银白色,腹面有肉棱,背鳍有硬刺。生活在江湖中。2箴:同“针”。
【译文】再往南三百里,是座栒状山,山上有丰富的金属矿物和玉石,山下有丰富的青石碧玉。山中有一种野兽,形状像一般的狗,却长着六只脚,名称是从从,它发出的叫声便是自身名称的读音。山中有一种禽鸟,形状像普通的鸡却长着老鼠一样的尾巴,名称是■鼠,在哪个地方出现那里就会有大旱灾。■水从这座山发源,然后向北流入湖水。水中有很多箴鱼,形状像儵鱼,嘴巴像长针,人吃了它的肉就不会染上瘟疫病。
又南三百里,曰勃亝(q@)之山1,无草木,无水。
【注释】1亝:“齐”的古字。
【译文】再往南三百里,是座勃亝山,没有花草树木,也没有水。
又南三百里,曰番条之山,无草木,多沙。減(ji3n)水出焉,北流注于海,其中多鳡(g3n)鱼1。
【注释】1鳡鱼:也叫做母鲇、竿鱼,体延长,亚圆筒形,青黄色,吻尖长,口大,眼小,性凶猛,捕食各种鱼类。
【译文】再往南三百里,是座番条山,没有花草树木,到处是沙子。減水从这座山发源,向北流入大海,水中有很多鳡鱼。
又南四百里,曰姑儿之山,其上多漆,其下多桑、柘(zh6)。姑儿之水出焉,北流注于海,其中多鳡(g3n)鱼。
【译文】再往南四百里,是座姑儿山,山上有茂密的漆树,山下有茂密的桑树、柘树。姑儿水从这座山发源,向北流入大海,水中有很多鳡鱼。
又南四百里,曰高氏之山,其上多玉,其下多箴(zh5n)石1。诸绳之水出焉,东流注于泽,其中多金玉。
【注释】1箴石:石针是古代的一种医疗器具,用石头磨制而成,可以治疗痈肿疽疱,排除脓血。箴石就是一种专门制做石针的石头。
【译文】再往南四百里,是座高氏山,山上盛产玉石,山下盛产箴石。
诸绳水从这座山发源,向东流入湖泽,水中有许多金属矿物和玉石。
又南三百里,曰岳山,其上多桑,其下多樗(ch&)。泺(lu^)水出焉,东流注于泽,其中多金玉。
【译文】再往南三百里,是座岳山,山上有茂密的桑树,山下有茂密的臭椿树。泺水从这座山发源,向东流入湖泽,水中有许多金属矿物和玉石。
又南三百里,曰犲(ch2i)山,其上无草木,其下多水,其中多堪■)之鱼。有兽焉,其状如夸父而彘(zh@)毛,其音如呼,见(xi4n)则天下大水。
【译文】再往南三百里,是座犲山,山上不生长花草树木,山下到处流水,水中有很多堪■鱼。山中有一种野兽,形状像猿猴却长着一身猪毛,发出的声音如同人呼叫,一出现而天下就会发生水灾。
又南三百里,曰独山,其上多金玉,其下多美石。末涂之水出焉,而东南流注于沔(mi3n),其中多■(i1o)■(r¥ng),其状如黄蛇,鱼翼,出入有光,见(xi4n)则其邑大旱。
【译文】再往南三百里,是座独山,山上有丰富的金属矿物和玉石,山下多的是美观漂亮的石头。未涂水从这座山发源,然后向东南流入沔水,水中有很多■■,形状与黄蛇相似,长着鱼一样的鳍,出入水中时闪闪发光,在哪个地方出现那里就会有大旱灾。
又南三百里,曰泰山,其上多玉,其下多金。有兽焉,其状如豚(*n)而有珠,名曰狪狪(#ng#ng),其鸣自詨(ji4o)。环水出焉,东流注于(江)[汶],其中多水玉。
【译文】再往南三百里,是座泰山,山上盛产玉,山下盛产金。山中有一种野兽,形状与一般的猪相似而体内却有珠子,名称是狪狪,它发出的叫声便是自身名称的读音。环水从这座山发源,向东流入汶水,水中有很多水晶石。
又南三百里,曰竹山,錞(ch*n)于(江)[汶],无草木,多瑶、碧。
激水出焉,而东南流注于娶檀(2n)之水,其中多茈(z!)(羸)[蠃](lu^)。
【译文】再往南三百里,是座竹山,座落于汶水边上,这座山没有花草树木,到处是瑶、碧一类的玉石。激水从竹山发源,然后向东南流入娶檀水,水中有很多紫色螺。
凡东山(经)之首,自樕(s))■(zh&)之山以至于竹山,凡十二山,三千六百里。其神状皆人身龙首。祠:毛用一犬祈,■(6r)用鱼1。
【注释】1■:用牲畜作为祭品来向神祷告,想要使神听见。
【译文】总计东方第一列山系之首尾,自樕■山起到竹山止,一共十二座山,途经三千六百里。诸山山神的形貌都是人的身子龙的头。祭祀山神:在毛物中用一只狗作为祭品来祭祀,祷告时要用鱼。
东次二(经)[山]之首,曰空桑之山,北临食水,东望沮(j&)吴,南望沙陵,西望湣(m0n)泽。有兽焉,其状如牛而虎文,其音如(钦)[吟],其名曰軨軨(l0n l0n),其鸣自叫,见(xian)则天下大水。
【译文】东方第二列山系之首座山,叫做空桑山,北面临近食水,在山上向东可以望见沮吴,向南可以望见沙陵,向西可以望见湣泽。山中有一种野兽,形状像普通的牛却有老虎一样的斑纹,发出的声音如同人在呻吟,名称是軨軨,它发出的叫声便是自身名称的读音,一出现而天下就会发生水灾。
又南六百里,曰曹夕之山,其下多(穀)[榖(g^u)],而无水,多鸟兽。
【译文】再往南六百里,是座曹夕山,山下到处是构树,却没有水流,还有许多禽鸟野兽。
又西南四百里,曰峄(y@)皋(g1o)之山,其上多金玉,其下多白垩。
峄皋之水出焉,东流注于激女(r()之水,其中多蜃(sh6n)珧(y2o)1。
【注释】1蜃:大蛤(g2)。蛤是一种软体动物,贝壳卵圆形或略带三角形,颜色和斑纹美丽。珧:小蚌。蚌是一种软体动物,贝壳长卵形,表面黑褐色或黄褐色,有环形。
【译文】再往西南四百里,是座峄皋山,山上有丰富的金属矿物和玉石,山下有丰富的白垩土。峄皋水从这座山发源,向东流入激女水,水中有很多大蛤和小蚌。
又南水行五百里,流沙三百里,至于葛山之尾,无草木,多砥(d!)砺(l0)。
【译文】再往南行五百里水路,经过三百里流沙,便到了葛山的尾端,这里没有花草树木,到处是粗细磨石。
又南三百八十里,曰葛山之首,无草木。澧(l!)水出焉,东流注于余泽,其中多珠蟞(bi5)鱼,其状如(胏)[肺]而(有)[四]目,六足有珠,其味酸甘,食之无疠(l0)。
【译文】再往南三百八十里,就是葛山的首端,这里没有花草树木。澧水从此发源,向东流入余泽,水中有很多珠蟞鱼,形状像动物的一叶肺器官却有四只眼睛,还有六只脚而且能吐珠子,这种珠蟞鱼的肉味是酸中带甜,人吃了它的肉就不会染上瘟疫病。
又南三百八十里,日余峨(6)之山,其上多梓(z!)枏(n1n),其下多荆芑(q!)1。杂余之水出焉,东流注于黄水。有兽焉,其状如菟())而鸟喙(hu@),鸱(ch9)目蛇尾,见人则眠2,名曰犰(qi*)狳(y*),其鸣自訆(ji4o),见(xi4n)则螽(zh#ng)蝗为败3。
【注释】1芑:通“杞”。即构杞树。2眠,装死。3螽:即螽斯,蝗虫之类的昆虫,体绿色或褐色,样子像蚱蜢,以翅摩擦发音。但对农作物的损害不如蝗虫厉害。为败:为害。
【译文】再往南三百八十里,是座余峨山,山上有茂密的梓树和楠木树,山下有茂密的牡荆树和枸杞树。杂余水从这座山发源,向东流入黄水。山中有一种野兽,形状像一般的兔子却是鸟的嘴,鹞鹰的眼睛和蛇的尾巴,一看见人就躺下装死,名称是犰狳,发出的叫声便是它自身名称的读音,一出现就会有螽斯蝗虫出现而为害庄稼。
又南三百里,曰杜父之山,无草木,多水。
【译文】再往南三百里,是座杜父山,不生长花草树木,到处流水。
又南三百里,曰耿山,无草木,多水碧1,多大蛇。有兽焉,其状如狐而鱼翼,其名曰朱獳(r(),其鸣自訆(ji4o),见(xi4n)则其国有恐。
【注释】1水碧:就是前文所说的水玉之类,即水晶石。
【译文】再往南三百里,是座耿山,没有花草树木,到处是水晶石,还有很多大蛇。山中有一种野兽,形状像狐狸却长着鱼鳍,名称是朱獳,发出的叫声便是它自身名称的读音,在哪个国家出现而那个国家里就会有恐怖的事发生。
又南三百里,曰卢其之山,无草木,多沙石。沙水出焉,南流注于涔(c6n)水,其中多鵹(l@)鹕(h*)1,其状如鸳鸯而人足,共鸣自訆,见(xi4n)则其国多土功。
【注释】1鵹鹕:即鹈鹕鸟,也叫做伽蓝鸟、淘河鸟、塘鸟。它的体长可达二米,羽毛多是白色,翅大而阔,下颌底部有一大的皮囊,能伸缩,可以用来兜食鱼类动物。因为它的四趾之间有金蹼相连,所以古人认为其足类似人脚。
【译文】再往南三百里,是座卢其山,不生长花草树木,到处是沙子石头。沙水从这座山发源,向南流入涔水,水中有很多鹈鹕鸟,形状像一般的鸳鸯却长着人一样的脚,发出的叫声便是它自身名称的读音,在哪个国家出现那个国家里就会有水土工程的劳役。
又南三百八十里,曰姑射(y6)之山,无草木,多水。
【译文】再往南三百八十里,是座姑射山,没有花草树木,到处流水。
又南水行三百里,流沙百里,曰北姑射(y6)之山,无草木,多石。
【译文】再往南行三百里水路,经过一百里流沙,是座北姑射山,没有花草树木,到处是石头。
又南三百里,曰南姑射(y6)之山,无草木,多水。
【译文】再往南三百里,是座南姑射山,没有花草树木,到处流水。
又南三百里,曰碧山,无草木,多大蛇,多碧、水玉。
【译文】再往南三百里,是座碧山,没有花草树木,有许多大蛇。还盛产碧玉、水晶石。
又南五百里,曰缑(h¥u)氏之山,无草木,多金玉。原水出焉,东流注于沙泽。
【译文】再往南五百里,是座缑氏山,不生长花草树木,有丰富的金属矿物和玉石。原水从这座山发源,向东流入沙泽。
又南三百里,曰姑逢之山,无草木,多金玉。有兽焉,其状如狐而有翼,其音如鸿雁,其名曰獙獙(b@ b@),见(xi4n)则天下大旱。
【译文】再往南三百里,是座姑逢山,没有花草树木,有丰富的金属矿物和玉石。山中有一种野兽,形状像一般的狐狸却有翅膀,发出的声音如同大雁鸣叫,名称是獙獙,一出现而天下就会发生大旱灾。
又南五百里,曰凫(f*)丽之山,其上多金玉,其下多箴(zh5n)石。
有兽焉,其状如狐,而九尾、九首、虎爪,名曰■(l¥ng)侄,其音如婴儿,是食人。
【译文】再往南五百里,是座凫丽山,山上有丰富的金属矿物和玉石,山下盛产箴石。山中有一种野兽,形状像一般的狐狸,却有九条尾巴、九个脑袋、虎一样的爪子,名称是■侄,发出的声音如同婴儿啼哭,是能吃人的。
又南五百里,曰■(zh5n)山,南临■水,东望湖泽。有兽焉,其状如马,而羊目、四角、牛尾,其音如嗥狗,其名曰峳峳(y#uy#u),见(xi4n)则其国多狡客。有鸟焉,其状如凫(f*)而鼠尾,善登木,其名曰絜(xi6)鉤(g#u),见(xi4n)则其国多疫。
【译文】再往南五百里,是座■山,南面临近■水,从山上向东可以望见湖泽。山中有一种野兽,形状像普通的马,却长着羊一样的眼睛、四只角、牛一样的尾巴,发出的声音如同狗叫,名称是峳峳,在哪个国家出现那个国家里就会有很多奸猾的政客。山中还有一种禽鸟,形状像野鸭子却长着老鼠一样的尾巴,擅长攀登树木,名称是絜鉤,在哪个国家出现那个国家里就多次发生瘟疫病。
凡东次二(经)[山]之首,自空桑之山至于■(zh5n)山,凡十七山,六千六百四十里。其神状皆兽身人面载觡(g6)1。其祠:毛用一鸡祈,婴用一璧瘗(y@)2。
【注释】1载:戴。一般指将东西戴在头上。觡:骨角。专指麋、鹿等动物头上的角,这种角的骨质与角质合而为一,没有差异,所以叫骨角。2婴:据学者研究,婴是古代人用玉器祭祀神的专称。
【译文】总计东方第二列山系之首尾,自空桑山起到■山止,一共十七座山,途经六千六百四十里。诸山山神的形貌都是野兽的身子人的面孔而且头上戴着觡角。祭祀山神:在毛物中用一只鸡献祭,在祀神的玉器中用一块玉璧献祭后埋入地下。
(又)东次三(经)[山]之首,曰尸胡之山,北望■(xi1ng)山,其上多金玉,其下多棘。有兽焉,其状如麋而鱼目,名曰妴(w1n)胡,其鸣自訆。
【译文】东方第三列山系之首座山,叫做尸胡山,从山上向北可以望见■山,山上有丰富的金属矿物和玉石,山下有茂密的酸枣树。山中有一种野兽,形状像麋鹿却长着鱼一样的眼睛,名称是妴胡,它发出的叫声便是自身名称的读音。
又南水行八百里,曰岐山,其木多桃李,其兽多虎。
【译文】再往南行八百里水路,是座岐山,山中的树木大多是桃树和李树,而野兽大多是老虎。
又南水行五百里,曰诸鉤(g#u)之山,无草木,多沙石。是山也,广员百里,多寐(w6i)鱼1。
【注释】1寐鱼:又叫嘉鱼、卷口鱼,古人称为鮇鱼。这种鱼体延长,前部亚圆筒形,后部侧扁。体暗褐色。须二对,粗长。吻褶发达,裂如缨状。
【译文】再往南行五百里水路,是座诸鉤山,没有花草树木,到处是沙子石头。这座山,方圆一百里,有很多寐鱼。
又南水行七百里,曰中父之山,无草木,多沙。
【译文】再往南行七百里水路,是座中父山,没有花草树木,到处是沙子。
又东水行千里,曰胡射(y6)之山,无草木,多沙石。
【译文】再往东行一千里水路,是座胡射山,没有花草树木,到处是沙子石头。
又南水行七百里,曰孟子之山,其木多梓(z!)桐,多桃李,其草多菌蒲1,其兽多麋、鹿。是山也,广员百里。其上有水出焉,名曰碧阳,其中多鳣(zh1n)鲔(w7i)2。
【注释】1菌蒲:即紫菜、石花菜、海带、海苔之类。2鳣:鳣鱼,据古人说是一种大鱼,体形像鱏鱼而鼻子短,口在颔下,体有斜行甲,没有鳞,肉是黄色,大的有二、三丈长。鲔:鲔鱼,据古人说就是鱏鱼,体形像鳣鱼而鼻子长,体无鳞甲。
【译文】再往南行七百里水路,是座孟子山,山中的树木大多是梓树和桐树,还生长着茂密的桃树和李树,山中的草大多是菌蒲,山中的野兽大多是麋、鹿。这座山,方圆一百里。有条河水从山上流出,名称是碧阳,水中生长着很多鳣鱼和鲔鱼。
又南水行五百里,(曰)流沙(行)五百里,有山焉,曰跂(q0)踵之山,广员二百里,无草木,有大蛇,其上多玉。有水焉,广员四十里皆涌,其名曰深泽,其中多蠵(xi6)龟1。有鱼焉,其状如鲤,而六足鸟尾,名曰鮯鮯(h2 h2)之鱼,其(名)[鸣]自訆。
【注释】1蠵龟:也叫赤蠵龟,据古人说是一种大龟,甲有纹彩,像玳瑁而薄一些。玳瑁是海中动物,形似龟,背面角质板光,有褐色和淡黄色相间的花纹,大的可达数尺。
【译文】再往南行五百里水路,经过流沙五百里,有一座山,叫做踵踵山,方圆二百里,没有花草树木,有大蛇,山上有丰富的玉石。这里有一水潭,方圆四十里都在喷涌泉水,名称是深泽,水中有很多蠵龟。水中还生长着一种鱼,形状像一般的鲤鱼,却有六只脚和鸟一样的尾巴,名称是鮯鮯鱼,发出的叫声便是它自身名称的读音。
又南水行九百里,曰踇(m()隅(y*)之山,其上多草木,多金玉,多赭(zh7)。有兽焉,其状如牛而马尾,名曰精精,其鸣自訆。
【译文】再往南行九百里水路,是座踇隅山,山上有茂密的花草树木,有丰富的金属矿物和玉石,还有许多赭石。山中有一种野兽,形状像一般的牛却长着马一样的尾巴,名称是精精,它发出的叫声便是自身名称的读音。
又南水行五百里,流沙三百里,至于无皋之山,南望幼海,东望榑(f))木1,无草木,多风。是山也,广员百里。
【注释】1榑木:即扶桑,神话传说中的神木,叶似桑树叶,长数千丈,大二十围,两两同根生,更相依倚,而太阳就是从这里升起的。
【译文】再往南行五百里水路,经过三百里流沙,便到了无皋山,从山上向南可以望见幼海,向东可以望见榑木,这里不生长花草树木,到处刮大风。这座山,方圆一百里。
凡东次三(经)[山]之首,自尸胡之山至于无皋之山,凡九山,六千九百里。其神状皆人身而羊角。其祠:用一牡(m()羊1 ,(米)[糈(x()]用黍(sh))2。是神也,见(xi4n)则风雨水为败。
【注释】1牡:鸟鲁的雄性。2黍:一种谷物,性黏,子粒供食用或酿酒。在脱皮以后,北方人称它为黄米子。
【译文】总计东方第三列山系之首尾,自尸胡山起到无皋山止,一共九座山,途经六千九百里。诸山山神的形貌都是人的身子却长着羊角。祭祀山神:在毛物中用一只公羊作祭品,祀神的米用黄米。这些山神,一出现就会起大风、下大雨、发大水而损坏庄稼。
(又)东次四(经)[山]之首,曰北号之山,临于北海。有木焉,其状如杨,赤华,其实如枣而无核,其味酸甘,食之不疟。食水出焉,而东北流注于海。有兽焉,其状如狼,赤首鼠目,其音如豚(*n),名曰(猲)[獦(g7)](狙)[狚(d4n)],是食人。有鸟焉,其状如鸡而白首,鼠足而虎爪,其名曰鬿(q0)雀,亦食人。
【译文】东方第四列山系之首座山,叫做北号山,屹立在北海边上。山中有一种树木,形状像普通的杨树,开红色花朵,果实与枣子相似但没有核,味道是酸中带甜,吃了它就能使人不患上疟疾病。食水从这座山发源,然后向东北流入大海。山中有一种野兽,形状像狼,长着红脑袋和老鼠一样的眼睛,发出的声音如同小猪叫,名称是獦狚,是能吃人的。山中还有一种禽鸟,形状像普通的鸡却长着白脑袋,老鼠一样的脚足和老虎一样的爪子,名称是鬿雀,也是能吃人的。
又南三百里,曰旄山,无草木。苍体之水出焉,而西流注于展水,其中多鱃(qi&)鱼1,其状如鲤而大首,食者不疣(y¥u)2。
【注释】1鱃鱼:即鳅鱼,也写成鱼,形状像鳝鱼,长约三、四寸,扁尾巴,青黑色,没有鳞甲而微有黏液。常潜居河湖池沼水田的泥土中,所以俗称泥鳅或泥。2疣:同“肬”。一种小肉瘤,即长在人体皮肤上的小疙瘩,俗称瘊子。
【译文】再往南三百里,是座旄山,没有花草树木。苍体水从这座山发源,然后向西流入展水,水中生长着很多鱃鱼,形状像鲤鱼而头长得很大,吃了它的肉就能使人皮肤上不生瘊子。
又南三百二十里,曰东始之山,上多苍玉。有木焉,其状如杨而赤理,其汁如血,不实,其名曰芑(q!)1,可以服马。泚(c!)水出焉,而东北流注于海,其中多美贝,多茈(z!)鱼,其状如鲋2,一首而十身,其臭(xi))如鲋(m0)3芜,食之不■(p0)4。
【注释】1芑:“杞”的假借字。2鲋:即鲫鱼,体侧扁,稍高,背面青褐色,腹面银灰色,肉味鲜美。3臭:气味。蘪芜:就是蘼芜,一种香草,叶子像当归草的叶子,气味像白芷草的香气。
据古人讲,因为它的茎叶靡弱而繁芜,所以这样叫。4■:同“屁”。
【译文】再往南三百二十里,是座东始山,山上多出产苍玉。山中有一种树木,形状像一般的杨树却有红色纹理,树干中的液汁与血相似,不结果实,名称是芑,把液汁涂在马身上就可使马驯服。泚水从这座山发源,然后向东北流入大海,水中有许多美丽的贝,还有很多茈鱼,形状像一般的鲫鱼,却长着一个脑袋而十个身子,它的气味与蘼芜草相似,人吃了它就不放屁。
又东南三百里,曰女烝(zh5ng)之山,其上无草木。石膏水出焉,而西注于鬲(g6)水,其中多薄鱼,其状如鳣(sh4n)鱼而一目1,其音如欧(o()2,见(xi4n)则天下大旱。
【注释】1鳣:通“鳝”。即鳝鱼,俗称黄鳝。2欧:呕吐。
【译文】再往东南三百里,是座女烝山,山上没有花草树木。石膏水从这座山发源,然后向西流入鬲水,水中有很多薄鱼,形状像一般的鳝鱼却长着一只眼睛,发出的声音如同人在呕吐,一出现而天下就会发生大旱灾。
又东南二百里,曰钦山,多金玉而无石。师水出焉,而北流注于皋泽,其中多鱃(qi&)鱼,多文贝。有兽焉,其状如豚(*n)而有牙1,其名曰当康,其鸣自訆,见(xi4n)则天下大穰(r2ng)。
【注释】1牙:这里指尖锐锋利而令人可怕的露出嘴唇之外的大牙齿。
【译文】再往东南二百里,是座钦山,山中有丰富的金属矿物和玉石却没有石头。师水从这座山发源,然后向北流入皋泽,水中有很多鱃鱼,还有很多色彩斑斓的贝。山中有一种野兽,形状像小猪却长着大獠牙,名称是当康,它发出的叫声就是自身名称的读音,一出现而天下就要大丰收。
又东南二百里,曰子桐之山。子桐之水出焉,而西流注于余如之泽。其中多■(hu2)鱼,其状如鱼而鸟翼,出入有光,其音如鸳鸯,见(xi4n)则天下大旱。
【译文】再往东南二百里,是座子桐山。子桐水从这座山发源,然后向西流入余如泽。水中生长着很多■鱼,形状与一般的鱼相似却长着禽鸟翅膀,出入水中时闪闪发光,发出的声音如同鸳鸯鸣叫,一出现而天下就会发生大旱灾。
又东北二百里,曰剡(y3n)山,多金玉。有兽焉,其状如彘(zh@)而人面,黄身而赤尾,其名曰合窳(y*),其音如婴儿,是兽也,食人,亦食虫蛇,见(xi4n)则天下大水。
【译文】再往东北二百里,是座剡山,有丰富的金属矿物和玉石。山中有一种野兽,形状像猪却是人的面孔,黄色的身子上长着红色尾巴,名称是合窳,发出的声音如同婴儿啼哭。这种合窳兽,是吃人的,也吃虫和蛇,一出现而天下就会发生水灾。
又东二百里,曰太山,上多金玉、桢木1。有兽焉,其状如牛而白首,一目而蛇尾,其名曰蜚(f7i),行水则竭,行草则死,见(xi4n)则天下大疫。鉤(g#u)水出焉,而北流注于劳水,其中多鱃(qi&)鱼。
【注释】1桢木:即女桢,一种灌木,叶子对生,革质,卵状披针形,在冬季不凋落,四季常青。初夏开花,是白色,果实椭圆形。
【译文】再往东二百里,是座太山,山上有丰富的金属矿物和玉石、茂密的女桢树。山中有一种野兽,形状像一般的牛却是白脑袋,长着一只眼睛和蛇一样的尾巴,名称是蜚,它行经有水的地方水就干涸,行经有草的地方草就枯死,一出现而天下就会发生大瘟疫。鉤水从这座山发源,然后向北流入劳水,水中有很多鱃鱼。
凡东次四(经)[山]之首,自北号之山至于太山,凡八山,一千七百二十里。
【译文】总计东方第四列山系之首尾,自北号山起到太山止,一共八座山,途经一千七百二十里。
右东经之山志,凡四十六山,万八千八百六十里。
【译文】以上是东方经历之山的记录,总共四十六座山,一万八千八百六十里。
,