作者:佚名
|类型:都市·校园
|更新时间:2019-10-06 21:53
|本章字节:35026字
。
又东北一百四十里,曰崃山。江水出焉,东流注[于]大江。其阳多黄金,其阴多麋麈(zh(),其木多檀(2n)柘(zh6),其草多■(xi6)、韭,多药、空夺1。
【注释】1药:指白芷,一种香草。空夺:就是上文所说的寇脱。
【译文】再往东北一百四十里,是座崃山。江水从这座山发源,向东流入长江。山南面盛产黄金,山北面到处有麋鹿和麈,这里的树木大多是檀树和柘树,而花草大多是野薤菜和野韭菜,还有许多白芷和寇脱。
又东一百五十里,曰崌(j*)山。江水出焉,东流注于大江,其中多怪蛇1,多■(zh@)鱼2。其木多楢(qi&)杻3,多梅、梓(z!),其兽多夔(ku9)牛、麢(l0ng)、■(zhu^)、犀(x9)、兕(s@)。有鸟焉,状如鸮(xi1o)而赤身白首,其名曰窃脂,可以御火。
【注释】1怪蛇:据古人讲,有一种钩蛇长达几丈,尾巴分叉,在水中钩取岸上的人、牛、马而吞食掉。怪蛇就指这样一类的蛇。2■鱼:不详何种鱼。3楢:一种木材刚硬的树木,可以用作制造车子的材料。
【译文】再往东一百五十里,是座崌山。江水从这座山发源,向东流入长江,水中生长着许多怪蛇,还有很多■鱼。这里的树木以楢树和杻树居多,还有很多梅树与梓树,而野兽以夔牛、羚羊、■、犀牛、兕最多。山中有一种禽鸟,形状像一般的猫头鹰却是红色的身子白色的脑袋,名称是窃脂,人饲养它可以辟火。
又东三百里,曰高梁之山,其上多垩(6),其下多砥(d!)砺(l0),其木多桃枝、鉤端。有草焉,状如葵而赤华、荚实、白柎(f&),可以走马。
【译文】再往东三百里,是座高梁山,山上盛产垩土,山下盛产磨石,这里的草木大多是桃枝竹和鉤端竹。山中生长着一种草,形状像葵菜却是红色的花朵、带荚的果实、白色的花萼,给马吃了它就能使马跑得快。
又东四百里,曰蛇山,其上多黄金,其下多垩(6),其木多栒(x*n),多豫章,其草多嘉荣、少辛。有兽焉,其状如狐,而白尾长耳,名■(y!)狼,见(xian)则国内有兵。
【译文】再往东四百里,是座蛇山,山上多出产黄金,山下多出产垩土,这里的树木以栒树最多,还有许多豫章树,而花草以嘉荣、细辛最多。山中有一种野兽,形状像一般的狐狸,却长着白尾巴和长耳朵,名称是■狼,在哪个国家出现哪个国家就会有战争。
又东五百里,曰鬲山,其阳多金,其阴多白珉。蒲鹳(h#ng)之水出焉,而东流注于江,其中多白玉。其兽多犀(x9)、象、熊、罴(p0),多猿、蜼(w7i)1。
【注释】1蜼:据古人说是一种长尾巴猿猴,鼻孔朝上,尾巴分叉,天下雨时就自己悬挂在树上,用尾巴塞住鼻孔。
【译文】再往东五百里,是座鬲山,山南面盛产金,山北面盛产白色珉石。蒲鹳水从这座山发源,然后向东流入长江,水中有很多白色玉石。山中的野兽以犀牛、大象、熊、罴最多,还有许多猿猴、长尾猿。
又东北三百里,曰隅阳之山,其上多金玉,其下多青雘,其木多梓(z!)桑,其草多茈(z!)。徐之水出焉,东流注于江,其中多丹粟。
【译文】再往东北三百里,是座隅阳山,山上有丰富的金属矿物和玉石,山下有丰富的青雘,这里的树木大多是梓树和桑树,而草大多是紫草。徐水从这座山发源,向东流入长江,水中有许多粟粒大小的丹沙。
又东二百五十里,曰岐山,其上多白金,其下多铁,其木多梅梓(z!),多杻(ni()楢(qi&)。減水出焉,东南流注于江。
【译文】再往东二百五十里,是座岐山,山上有丰富的白银,山下有丰富的铁,这里的树木以梅树和梓树居多,还有许多杻树和楢树。減水从这座山发源,向东南流入长江。
又东三百里,曰勾■(m@)之山,其上多玉,其下多黄金,其木多栎(l@)柘(zh6),其草多芍药。
【译文】再往东三百里,是座勾■山,山上盛产玉石,山下盛产黄金,这里的树木大多是栎树和柘树,而花草大多是芍药。
又东一百五十里,曰风雨之山,其上多白金,其下多石涅,其木多棷(z#u)椫(sh4n)1,多杨。宣余之水出焉,东流注于江,其中多蛇。其兽多闾(lu)、麋,多麈(zh()、豹、虎,其鸟多白■(ji1o)【注释】1棷:不详何样树木。椫:椫树,也叫白理木。木质坚硬,木纹洁白,可以制做梳子、勺子等器物。
【译文】再往东一百五十里,是座风雨山,山上多出产白银,山下多出产石涅,这里的树木以棷:树和椫树居多,杨树也不少。宣余水从这座山发源,向东流入长江,水中有很多水蛇。山里的野兽以山驴和麋鹿最多,还有许多的麈、豹子、老虎,而禽鸟大多是白■。
又东二百里,曰玉山,其阳多铜,其阴多赤金,其木多豫章、楢(qi&)、杻(ni(),其兽多豕(sh!)、鹿、麢(l0ng)、■(zhu^),其鸟多鸩(zh6n)。
【译文】再往东二百里,是座玉山,山南面多出产铜,山北面多出产黄金,这里的树木以豫章树、楢树、杻树最多,而野兽以野猪、鹿、羚羊、■最多,禽鸟大多是鸩鸟。
又东一百五十里,曰熊山。有穴焉,熊之穴,恒出入神人。夏启而冬闭;是穴也,冬启乃必有兵。其上多白玉,其下多白金。其木多樗(ch&)柳,其草多寇脱。
【译文】再往东一百五十里,是座熊山。山中有一洞穴,是熊的巢穴,也时常有神人出入。洞穴一般是夏季开启而冬季关闭;就是这个洞穴,如果冬季开启就一定发生战争。山上多出产白色玉石,山下多出产白银。山里的树木以臭椿树和柳树居多,而花草以寇脱草最多见。
又东一百四十里,曰騩(gu@)山,其阳多美玉、赤金,其阴多铁,其木多桃枝、荆(芭)[芑](q!)。
【译文】再往东一百四十里,是座騩山,山南面盛产美玉黄金,山北面盛产铁,这里的草木以桃枝竹、牡荆树、枸杞树最多。
又东二百里,曰葛山,其上多赤金,其下多瑊(ji1n)石1,其木多柤(zh1)、栗、橘、櫾(y^u)、楢(qi&)、杻(ni(),其兽多麢(l0ng)■(zhu^),其草多嘉荣。
【注释】1瑊石:是一种比玉差一等的美石。
【译文】再往东二百里,是座葛山,山上多出产黄金,山下多出产瑊石,这里的树木以柤树、栗子树、橘子树、柚子树、楢树、杻树居多,而野兽以羚羊和■居多,花草大多是嘉荣。
又东一百七十里,曰贾超之山,其阳多黄垩(6),其阴多美赭(zh6),其木多柤(zh1)、栗、橘、櫾(y^u),其中多龙脩1。
【注释】1龙脩:就是龙须草,与莞草相似而细一些,生长在山石缝隙中,草茎倒垂,可以用来编织席子。
【译文】再往东一百七十里,是座贾超山,山南面多出产黄色垩土,山北面多出产精美赭石,这里的树木大多是柤树、栗子树、橘子树、柚子树,山中的草以龙须草最多。
凡岷山之首,自女几山至于贾超之山,凡十六山,三千五百里。其神状皆马身而龙首。其祠:毛用一雄鸡瘗,糈(x()用稌(*)。文山、勾■(m0)、风雨、騩(之)山1,是皆冢也。其祠之:羞酒,少牢具,婴(毛)[用]一吉玉。熊山,(席)[帝]也2。其祠:羞酒,太牢具,婴(毛)[用]一璧。
干儛,用兵以禳(r2ng)3;祈,璆(qi*)冕舞4。
【注释】1文山:指岷山。2帝:主体。这里是首领的意思。3禳:祭祷消灾。4璆:同“球”。
美玉。冕:即冕服,是古代帝王、诸侯及卿大夫的礼服。这里泛指礼服。
【译文】总计岷山山系之首尾,自女几山起到贾超山止,一共十六座山,途经三千五百里,诸山山神的形貌都是马的身子而龙的脑袋。祭祀山神:在毛物中用一只公鸡作祭品埋入地下,祀神的米用稻米。文山、勾■山、风雨山、騩山,是诸山的宗主。祭祀这几座山的山神:进献美酒,用猪、羊作祭品,在祀神的玉器中用一块吉玉。熊山,是诸山的首领。祭祀这个山神:进献美酒,用猪、牛、羊齐全的三牲作祭品,在祀神的玉器中用一块玉璧。手拿盾牌舞蹈,为了禳除战争灾祸;祈求福祥,就穿戴礼服并手持美玉而舞蹈。
中次十(经)[山]之首,曰首阳之山,其上多金玉,无草木。
【译文】中央第十列山系之首座山,叫做首阳山,山上有丰富的金属矿物和玉石,没有花草树木。
又西五十里,曰虎尾之山,其木多椒、椐(j&)1,多封石,其阳多赤金,其阴多铁。
【注释】1椐:椐树,也叫灵寿木。树干上多肿节,古人用作手杖。
【译文】再往西五十里,是座虎尾山,这里树木以花椒树、椐树最多,到处有封石,山南面有丰富的黄金,山北面有丰富的铁。
又西南五十里,曰繁缋(ku@)之山,其木多楢(qi&)杻(ni(),其草多枝、勾1。
【注释】1枝、勾:就是上文所说的桃枝竹、鉤端竹,矮小而丛生。
【译文】再往西南五十里,是座繁缋山,这里的树木大多是楢树和杻树,而草大多是桃枝、鉤端之类的小竹丛。
又西南二十里,曰勇石之山,无草木,多白金,多水。
【译文】再往西南二十里,是座勇石山,不生长花草树木,有丰富的白银,到处流水。
又西二十里,曰复州之山,其木多檀(2n),其阳多黄金。有鸟焉,其状如鸮(xi1o),而一足彘(zh@)尾,其名曰跂(q!)踵(zh^ng),见(xi4n)则其国大疫。
【译文】再往西二十里,是座复州山,这里的树木以檀树居多,山南面有丰富的黄金。山中有一种禽鸟,形状像一般的猫头鹰,却长着一只爪子和猪一样的尾巴,名称是跂踵,在哪个国家出现哪个国家就会发生大瘟疫。
又西三十里,曰楮(ch()山,多寓木,多椒、椐,多柘(zh6),多垩。
【译文】再往西三十里,是座楮山,生长着茂密的寄生树,到处是花椒树、椐树,柘树也不少,还有大量的垩土。
又西二十里,曰又原之山,其阳多青雘(hu^),其阴多铁,其鸟多鸜(q*)鹆(y))。
【译文】再往西二十里,是座又原山,山南面有丰富的青雘,山北面有丰富的铁,这里的禽鸟以八哥最多。
又西五十里,曰涿(zhu¥)山,其木多(穀)[榖(g^u)]柞(zu^)杻(ni(),其阳多■(y()琈之玉。
【译文】再往西五十里,是座涿山,这里的树木大多是构树、柞树、杻树,山南面多出产■琈玉。
又西七十里,曰丙山,其木多梓(z!)、檀(2n),多弞(sh7n)杻(ni()1。
【注释】1弞杻:杻树的树干都是弯曲的,而弞杻的树干长得比较直,不同于一般的杻树。
【译文】再往西七十里,是座丙山,这里的树木大多是梓树、檀树,还有很多弞杻树。
凡首阳山之首,自首山至于丙山,凡九山,二百六十七里。其神状皆龙身而人面。其祠之:毛用一雄鸡瘗,糈(x()用五种之糈1。堵山2,冢也,其祠之:少牢具,羞酒祠,婴(毛)[用]一璧瘗(y@)。騩(gu9)山,帝也,其祠羞酒,太牢(其)[具];合巫祝二人儛3,婴一璧。
【注释】1五种之糈:指黍、稷、稻、粱、麦五种粮米。2堵山:指楮山。3巫:古代称能以舞降神的人,即女巫。祝:古代在祠庙中主管祭礼的人,即男巫。
【译文】总计首阳山山系之首尾,自首阳山起到丙山止,一共九座山,途经二百六十七里。诸山山神的形貌都是龙的身子而人的面孔。祭祀山神:在毛物中用一只公鸡献祭后埋入地下,祀神的米用五种粮米。堵山,是诸山的宗主,祭祀这个山神:用猪、羊二牲作祭品,进献美酒来祭祀,在玉器中用一块玉璧,祀神后埋入地下。騩山,是诸山的首领,祭祀騩山山神要进献美酒,用猪、牛、羊齐全的三牲作祭品;让女巫师和男祝师二人一起跳舞,在玉器中用一块玉璧来祭祀。
中次一十一山(经)荆山之首,曰翼望之山。湍(zhu1n)水出焉,东流注于济;贶(ku4ng)水出焉,东南流注于汉,其中多蛟1。其上多松柏,其下多漆梓(z!),其阳多赤金,其阴多珉(m0n)。
【注释】1蛟:据古人说是像蛇的样子,却有四只脚,小小的头,细细的脖子,脖颈上有白色肉瘤,大的有十几围粗,卵有瓮大小,能吞食人。
【译文】中央第十一列山系荆山山系之首座山,叫做翼望山。湍水从这座山发源,向东流入济水;贶水也从这座山发源,向东南流入汉水,水中有很多蛟。山上到处是松树和柏树,山下有茂密的漆树和梓树,山南面多出产黄金,山北面多出产珉石。
又东北一百五十里,曰朝歌之山。■(w()水出焉,东南流注于荥(x0ng),其中多人鱼。其上多梓(z!)、枏(n2n),其兽多麢(l0ng)、麋。有草焉,名曰莽(w4ng)草1,可以毒鱼。
【注释】1莽草:就是上文所说的芒草,又叫鼠莽。
【译文】再往东北一百五十里,是座朝歌山。■水从这座山发源,向东南流入荥水,水中生长着很多人鱼。山上有茂密的梓树、楠木材,这里的野兽以羚羊、麋鹿最多。山中有一种草,名称是莽草,能够毒死鱼的。
又东南二百里,曰帝囷(q&n)之山,其阳多■(y()琈之玉,其阴多铁。帝囷之水出于其上,潜于其下,多鸣蛇。
【译文】再往东南二百里,是座帝囷山,山南面有丰富的■琈玉,山北面有丰富的铁。帝囷水从这座山顶上发源,潜流到山下,水中有很多长着四只翅膀的鸣蛇。
又东南五十里,曰视山,其上多韭。有井焉1,名曰天井,夏有水,冬竭。其上多桑,多美垩(6)、金、玉。
【注释】1井:也和上文所说的井一样,是指自然形成的水泉,而非人工挖掘的水井。古人把四周高峻中间低洼的地形,或四面房屋和围墙中间的空地称作天井,因其形如井而露天。所以,这里也把处在低洼地的水泉叫做天井。
【译文】再往东南五十里,是座视山,山上到处是野韭菜。山中有一口井,叫做天井,夏天有水,冬天枯竭。山上有茂密的桑树,还有丰富的优良垩土、金属矿物、玉石。
又东南二百里,曰前山,其木多槠(zh&)1,多柏,其阳多金,其阴多赭(zh7)。
【注释】1槠:槠树,结的果实如同橡树的果实,可以吃,木质耐腐蚀,常用来作房屋的柱子。
【译文】再往东南二百里,是座前山,这里的树木以槠树居多,还有不少的柏树,山南面盛产金,山北面盛产赭石。
又东南三百里,曰丰山。有兽焉,其状如猿,赤目、赤喙(hu@)、黄身,名曰雍和,见(xi4n)则国有大恐。神耕父处之,常游清泠(l0ng)之渊,出入有光,见(xi4n)则其国为败。有九钟焉,是(知)[和]霜鸣。其上多金,其下多(穀)[榖](g^u)、柞(zu^)、杻(ni()、橿(ji1ng)。
【译文】再往东南三百里,是座丰山。山中有一种野兽,形状像猿猴,却长着红眼睛、红嘴巴、黄色的身子,名称是雍和,在哪个国家出现那个国家里就会发生大恐怖。神仙耕父住在这座山里,常常在清泠渊畅游,出入时都有闪光,在哪个国家出现那个国家就要衰败。这座山还有九口钟,它们都应和霜的降落而鸣响。山上有丰富的金,山下有茂密的构树、柞树、杻树、橿树。
又东北八百里,曰兔床之山,其阳多铁,其木多(藷■)[槠(zh&)芧)]1,其草多鸡谷,其本如鸡卵,其味酸甘,食者利于人。
【注释】1芧:芧树,即栎(l@)树。果实叫橡子、橡斗。树皮可以饲养蚕,树叶可以做染料。
【译文】再往东北八百里,是座兔床山,山南面有丰富的铁,山里的树木以槠树和芧树最多,而花草以鸡谷草最多,它的根茎像鸡蛋似的,味道是酸中带甜,服食它是对人的身体有益的。
又东六十里,曰皮山,多垩(6),多赭(zh7),其木多松柏。
【译文】再往东六十里,是座皮山,有大量的垩土,还有大量的赭石,这里的树木大多是松树和柏树。
又东六十里,曰瑶碧之山,其木多梓(z!)枏(n2n),其阴多青雘(hu^),其阳多白金。有鸟焉,其状如雉(zh@),恒食蜚(f7i)1,名曰鸩(zh6n)2。
【注释】1蜚:一种有害的小飞虫,形状椭圆,散发恶臭。2鸩:鸩鸟,和上文所说的有毒鸩鸟不是一种鸟,是同名异物。
【译文】再往东六十里,是座瑶碧山,这里的树木以梓树和楠木树最多,山北阴面盛产青雘,山南面盛产白银。山中有一种禽鸟,形状像一般的野鸡,常吃蜚虫,名称是鸩。
又东四十里,曰(支)[攻]离之山。(济)[淯]水出焉,南流注于汉。
有鸟焉,其名曰婴勺,其状如鹊,赤目、赤喙(hu@)、白身,其尾若勺,其鸣自呼。多■(zu¥)牛、多羬(xi2n)羊。
【译文】再往东四十里,是座攻离山。淯水从这座山发源,向南流入汉水。山中有一种禽鸟,名称是婴勺,形状像普通的喜鹊,却长着红眼睛、红嘴巴、白色的身子,尾巴与酒勺的形状相似,它发出的叫声便是自身名称的读音。这座山中还有很多■牛、羬羊。
又东北五十里,曰祑(zh@)■(di1o)之山,其上多松、柏、机、(柏)[桓](hu2n)1。
【注释】1机:即桤(q9)树。桓:桓树,树叶像柳叶,树皮是黄白色。古人说它又叫无患子,可以洗涤衣服,除去污垢。
【译文】再往东北五十里,是座祑■山,山上有茂密的松树、柏树、桤树、桓树。
又西北一百里,曰堇(q0n)理之山,其上多松柏,多美梓(z!),其阴多丹雘(hu^),多金,其兽多豹虎。有鸟焉,其状如鹊,青身白喙(hu@),白目白尾,名曰青耕,可以御疫,其鸣自叫。
【译文】再往西北一百里,是座堇理山,山上有茂密的松树柏树,还有很多优良梓树,山北阴面多出产青雘,并且有丰富的金,这里的野兽以豹子和老虎最多。山中有一种禽鸟,形状像一般的喜鹊,却是青色的身子白色的嘴巴,白色的眼睛白色的尾巴,名称是青耕,人饲养它可以辟瘟疫,它发出的叫声便是自身名称的读音。
又东南三十里,曰依轱(k&)之山,其上多杻(ni()橿(ji1ng),多苴(zh1)1。有兽焉,其状如犬,虎爪有甲,其名曰獜(l@n),善駚(y1ng)■(f6n),食者不风。
【注释】1苴:通“柤”。即柤树。
【译文】再往东南三十里,是座依轱山,山上有茂密的杻树和橿树,柤树也不少。山中有一种野兽,形状像普通的狗,长着老虎一样的爪子而身上又有鳞甲,名称是獜,擅长跳跃腾扑,吃了它的肉就能使人不患风痺病。
又东南三十五里,曰即谷之山,多美玉,多玄豹,多闾(lu)麈(zh(),多麢(l0ng)■(zhu^)。其阳多珉,其阴多青雘(hu^)。
【译文】再往东南三十五里,是座即谷山,这里多出产优良玉石,有很多黑豹,还有不少的山驴和麈,羚羊和■也很多。山南阳面盛产珉石,山北阴面盛产青雘。
又东南四十里,曰鸡山,其上多美梓(z!),多桑,其草多韭。
【译文】再往东南四十里,是座鸡山,山上到处是优良梓树,还有茂密的桑树,而花草以野韭菜为最多。
又东南五十里,曰高前之山。其上有水焉,甚寒而清,帝台之浆也,饮之者不心痛。其上有金,其下有赭(zh7)。
【译文】再往东南五十里,是座高前山。这座山上有一条溪水,非常冰凉而又特别清澈,是神仙帝台所用过的浆水,饮用了它就能使人不患心痛病。山上有丰富的金,山下有丰富的赭石。
又东南三十里,曰游戏之山,多雘杻(ni()、橿(ji1ng)、(穀)[榖(g^u)],多玉,多封石。
【译文】再往东南三十里,是座游戏山,这里有茂密的杻树、橿树、构树,还有丰富的玉石,封石也很多。
又东南三十五里,曰从山,其上多松柏,其下多竹。从水出于其上,潜于其下,其中多三足鳖,枝尾1,食之无蛊(g()(疫)[疾]。
【注释】1枝:分支的,分叉的。
【译文】再往东南三十五里,是座从山,山上到处是松树和柏树,山下有茂密的竹丛。从水由这座山顶上发源,潜流到山下,水中有很多三足鳖,长着叉开的尾巴,吃了它的肉就能使人不患疑心病。
又东南三十里,曰婴■(zh5n)之山,其上多松柏,其下多梓(z!)、櫄(ch&n)1。
【注释】1櫄:又叫杶树,形状像臭椿树,树干可制做车辕。
【译文】再往东南三十里,是座婴■山,山上到处是松树柏树,山下有茂密的梓树、櫄树。
又东南三十里,曰毕山。帝苑之水出焉,东北流注于(视)[瀙](q@n),其中多水玉,多蛟。其上多■(y()琈之玉。
【译文】再往东南三十里,是座毕山。帝苑水从这座山发源,向东北流入瀙水,水中多出产水晶石,还有很多蛟。山上有丰富的■琈玉。
又东南二十里,曰乐马之山。有兽焉,其状如彙(w6i),赤如丹火,其名曰■(l@),见(xi4n)则其国大疫。
【译文】再往东南二十里,是座乐马山。山中有一种野兽,形状像一般的刺猬,全身赤红如丹火,名称是■,在哪个国家出现那个国家里就会发生大瘟疫。
又东南二十五里,曰葴(ji1n)山,(视)瀙水出焉,东南流注于汝水,其中多人鱼,多蛟,多颉(ji2)1。
【注释】1颉:据古人说是一种皮毛青色而形态像狗的动物。可能就是今天所说的水獭(3)。
【译文】再往东南二十五里,是座葴山,瀙水从这座山发源,向东南流入汝水,水中有很多人鱼,又有很多蛟,还有很多的颉。
又东四十里,曰婴山,其下多青雘(hu^),其上多金玉。
【译文】再往东四十里,是座婴山,山下有丰富的青雘,山上有丰富的金属矿物和玉石。
又东三十里,曰虎首之山,多苴(zh1)、椆(di1o)、椐1。
【注释】1椆:据古人说是一种耐寒冷而不凋落的树木。
【译文】再往东三十里,是座虎首山,有茂密的柤树、椆树、椐树。
又东二十里,曰婴矦之山,其上多封石,其下多赤锡。
【译文】再往东二十里,是座婴矦山,山上多出产封石,山下多出产红色锡土。
又东五十里,曰大孰之山。杀水出焉,东北流注于(视)[瀙]水,其中多白垩(6)。
【译文】再往东五十里,是座大孰山。杀水从这座山发源,向东北流入瀙水,沿岸到处是白色垩土。
又东四十里,曰卑山,其上多桃、李、苴(zh1)、梓(z!),多纍(l7i)1。
【注释】1纍:又叫做滕,古人说是一种与虎豆同类的植物。虎豆是缠蔓于树枝而生长的,所结豆荚,成熟后是黑色,有毛刺外露,像老虎指爪,而荚中豆子有斑点,像老虎身上的斑纹,所以又叫虎櫐(l7i)。虎櫐,即今所说的紫藤。櫐,同“蘽”,蔓生植物。
【译文】再往东四十里,是座卑山,山上有茂密的桃树、李树、柤树、梓树,还有很多紫藤树。
又东三十里,曰倚帝之山,其上多玉,其下多金。有兽焉,状如鼣(f6i)鼠1,白耳白喙(hu@),名曰狙(q&)如,见(xi4n)则其国有大兵。
【注释】1鼳鼠:不详何种动物。
【译文】再往东三十里,是座倚帝山,山上有丰富的玉石,山下有丰富的金。山中有一种野兽,形状像鼣鼠,长着白耳朵白嘴巴,名称是狙如,在哪个国家出现那个国家里就会发生大战争。
又东三十里,曰鲵(n0)山。鲵水出于其上,潜于其下,其中多美垩(6)。
其上多金,其下多青雘(hu^)。
【译文】再往东三十里,是座鲵山。鲵水从这座山顶上发源,潜流到山下,这里有很多优良垩土。山上有丰富的金,山下有丰富的青雘。
又东三十里,曰雅山。澧(l@)水出焉,东流注于(视)[瀙]水,其中多大鱼。其上多美桑,其下多苴(zh1),多赤金。
【译文】再往东三十里,是座雅山。澧水从这座山发源,向东流入瀙水,水中有很多大鱼。山上有茂密的优良桑树,山下有茂密的柤树,这里还多出产黄金。
又东五十(五)里,曰宣山。沦水出焉,东南流注于(视)[瀙]水,其中多蛟。其上有桑焉,大五十尺,其枝四衢(q*),其叶大尺余,赤理、黄华、青雘(f&),名曰帝女之桑。
【译文】再往东五十里,是座宣山。沦水从这座山发源,向东南流入瀙水,水中有很多蛟。山上有一种桑树,树干合抱有五十尺粗细,树枝交叉伸向四方,树叶方圆有一尺多,红色的纹理、黄色的花朵、青色的花萼,名称是帝女桑。
又东四十五里,曰衡山,其上多青雘(hu^),多桑,其鸟多鸜(q*)鹆(y()。
【译文】再往东四十五里,是座衡山,山上盛产青雘,还有茂密的桑树,这里的禽鸟以八哥最多。
又东四十里,曰丰山,其上多封石,其木多桑,多羊桃,状如桃而方茎,可以为皮张(zh4ng)1。
【注释】1为:治理。这里是治疗的意思。张:通“胀”。浮肿。
【译文】再往东四十里,是座丰山,山上多出产封石,这里的树木大多是桑树,还有大量的羊桃,形状像一般的桃树却是方方的茎干,可以用它医治人的皮肤肿胀病。
又东七十里,曰妪(y))山,其上多美玉,其下多金,其草多鸡谷。
【译文】再往东七十里,是座妪山,山上盛产优良玉石,山下盛产金,这里的花草以鸡谷草最为繁盛。
又东三十里,曰鲜山,其木多楢(qi&)、杻(ni()、苴(zh1),其草多■(m6n)冬1,其阳多金,其阴多铁。有兽焉,其状如膜(大)[犬]2,赤喙(hu@)、赤目、白尾,见(xi4n)则其邑有火,名曰■(y@)即。
【注释】1■冬:就是现在称作蔷薇的蔓生植物,花,果、根都可入药或制造香料。2膜犬:据古人说是西膜之犬,这种狗的体形高大,长着浓密的毛,性情猛悍,力量很大。
【译文】再往东三十里,是座鲜山,这里的树木以楢树、杻树、柤树最多,花草以蔷薇最多,山南阳面有丰富的金,山北阴面有丰富的铁。山中有一种野兽,形状像膜犬,长着红嘴巴、红眼睛、白尾巴,在哪个地方出现那里就会有火灾,名称是■即。
又东三十里,曰章山,其阳多金,其阴多美石。皋水出焉,东流注于澧(l@)水,其中多脃(cu@)石1。
【注释】1脃石:一种又轻又软而易断易碎的石头。脃,即“脆”的本字。
【译文】再往东三十里,是座章山,山南阳面多出产金,山北阴面多出产漂亮的石头。皋水从这座山发源,向东流入澧水,水中有许多脃石。
又东二十五里,曰大支之山,其阳多金,其木多(穀)[榖](g^u)柞(zu^),无草(木)。
【译文】再往东二十五里,是座大支山,山南阳面有丰富的金,这里的树木大多是构树和柞树,但不生长草。
又东五十里,曰区吴之山,其木多苴(zh1)。
【译文】再往东五十里,是座区吴山,这里的树木以柤树为最繁盛。
又东五十里,曰声匈之山,其木多(穀)[榖] (g^u),多玉,上多封石。
【译文】再往东五十里,是座声匈山,这里有茂密的构树,到处是玉石,山上还盛产封石。
又东五十里,曰大騩(gu9)之山,其阳多赤金,其阴多砥(d!)石。
【译文】再往东五十里,是座大騩山,山南阳面多出产黄金,山北阴面多出产细磨石。
又东十里,曰踵臼(ji))之山,无草木。
【译文】再往东十里,是座踵臼山,不生长花草树木。
又东北七十里,曰历石之山,其木多荆、芑(q!),其阳多黄金,其阴多砥(d!)石。有兽焉,其状如狸,而白首虎爪,名曰梁渠,见(xi4n)则其国有大兵。
【译文】再往东北七十里,是座历石山,这里的树木以牡荆和枸杞最多,山南阳面盛产黄金,山北阴面盛产细磨石。山中有一种野兽,形状像野猫,却长着白色的脑袋老虎一样的爪子,名称是梁渠,在哪个国家出现那个国家里就会发生大战争。
又东南一百里,曰求山。求水出于其上,潜于其下,中有美赭(zh7)。
其木多苴(zh1),多■(m6i)。其阳多金,其阴多铁。
【译文】再往东南一百里,是座求山,求水从这座山顶上发源,潜流到山下,这里有很多优良赭石。山中到处是柤树,还有矮小丛生的■竹。山南阳面有丰富的金,山北阴面有丰富的铁。
又东二百里,曰丑阳之山,其上多椆(di1o)椐(j&)。有鸟焉,其状如乌而赤足,名曰■(zh!)■(*),可以御火。
【译文】再往东二百里,是座丑阳山,山上有茂密的椆树和椐树。山中有一种禽鸟,形状像一般的乌鸦却长着红色爪子,名称是■■,人饲养它可以辟火。
又东三百里,曰奥山,其上多柏、杻(ni()、橿(ji1ng),其阳多■(y()琈之玉。奥水出焉,东流注于(视)[瀙]水。
【译文】再往东三百里,是座奥山,山上有茂密的松树、杻树、橿树,山南阳面盛产■琈玉。奥水从这座山发源,向东流入瀙水。
又东三十五里,曰服山,其木多苴(zh1),其上多封石,其下多赤锡。
【译文】再往东三十五里,是座服山,这里的树木以柤树最多,山上有丰富的封石,山下多出产红色锡土。
又东[三]百十里,曰杳(y3o)山,其上多嘉荣草,多金玉。
【译文】再往东三百一十里,是座杳山,山上到处是嘉荣草,还有丰富的金属矿物和玉石。
又东三百五十里,曰■山,其木多楢(qi&)、檀(2n)、杻(ni(),其草多香。有兽焉,其状如彘(zh@),黄身、白头、白尾,名曰闻膦(1@n),见(xi4n)则天下大风。
【译文】再往东三百五十里,是座■山,这里的树木,以楢树、檀树、杻树最多,而草类主要是各种香草。山中有一种野兽,形状像普通的猪,却是黄色的身子、白色的脑袋、白色的尾巴,名称是闻膦,一出现天下就会刮起大风。
凡荆山之首,自翼望之山至于■山,凡四十八山,三千七百三十二里。
其神状皆彘身人首。其祠:毛用一雄鸡祈瘗(y@),[婴]用一珪,糈(x()用五种之(精)[糈]。禾山1,帝也。其祠:太牢之具,羞瘗,倒毛2;[婴]用一璧,牛无常。堵山、玉山,冢也,皆倒祠3,羞(毛)[用]少牢,婴(毛)[用]吉玉。
【注释】1禾山:这一山系并未述及禾山,不知是哪一山的误写。2倒毛:毛指毛物,即作为祭品的牲畜。倒毛就是在祭礼举行完后,把猪、牛、羊三牲反倒着身子埋掉。3倒祠:也是倒毛的意思。
【译文】总计荆山山系之首尾,自翼望山起到■山止,一共四十八座山,途经三千七百三十二里。诸山山神的形貌都是猪的身子而人的头。祭祀山神:在毛物中用一只公鸡来祭祀后而埋入地下,在祀神的玉器中用一块玉珪献祭,祀神的米用黍、稷、稻、粱、麦五种粮米。禾山,是诸山的首领。祭祀禾山山神:在毛物中用猪、牛、羊齐全的三牲作祭品,进献后埋入地下,而且将牲畜倒着埋;在祀神的玉器中用一块玉璧献祭,但也不必三牲全备。
堵山、玉山,是诸山的宗主,祭祀后都要将牲畜倒着埋掉,进献的祭祀品是用猪、羊,在祀神的玉器中要用一块吉玉。
中次十二(经)[山]洞庭山首,曰篇遇之山,无草木,多黄金。
【译文】中央第十二列山系洞庭山山系之首座山,是座篇遇山,这里不生花草树木,蕴藏着丰富的黄金。
又东南五十里,曰云山,无草木。有桂竹1,甚毒,伤人必死2。其上多黄金,其下多■(y&)琈之玉。
【注释】1桂竹:竹子的一种。古人说它有四、五丈高,茎干合围有二尺粗,叶大节长,形状像甘竹而皮是红色。2伤:刺的意思。作动词用。
【译文】再往东南五十里,是座云山,不生长花草树木。但有一种桂竹,毒性特别大,枝叶刺着人就必死。山上盛产黄金,山下盛产■琈玉。
又东南一百三十里,曰龟山,其木多(穀)[榖](g^u)、柞(zu^)、椆(di1o)、椐(j&),其上多黄金,其下多青、雄黄,多扶竹1。
【注释】1扶竹:即邛(qi¥ng)竹。节杆较长,中间实心,可以制做手杖,所以又叫扶老竹。
【译文】再往东南一百三十里,是座龟山,这里的树木以构树、柞树、椆树、椐树最为繁盛,山上多出产黄金,山下多出产石青、雄黄,还有很多扶竹。
又东七十里,曰丙山,多筀竹1,多黄金、铜、铁,无木。
【注释】1筀竹:就是桂竹。据古人讲,因它是生长在桂阳地方的竹子,所以叫做桂竹。
【译文】再往东七十里,是座丙山,有茂密的桂竹,还有丰富的黄金、铜、铁,但没有树木。
又东南五十里,曰风伯之山,其上多金玉,其下多痠(su1n)石、文石1,多铁,其木多柳、杻(ni()、檀(2n)、楮(ch()。其东有林焉,曰莽浮之林,多美木鸟鲁。
【注释】1痠石:不详何样石头。
【译文】再往东南五十里,是座风伯山,山上有丰富的金属矿物和玉石,山下盛产痠石、色彩斑斓的漂亮石头,还盛产铁,这里的树木以柳树、杻树、檀树、构树最盛多。在风伯山东面有一片树林,叫做莽浮林,其中有许多的优良树木和禽鸟野兽。
又东一百五十里,曰夫夫之山,其上多黄金,其下多青、雄黄,其木多桑、楮(ch(),其草多竹、鸡鼓1。神于儿居之,其状人身而(身)[手]操两蛇,常游于江渊,出入有光。
【注释】1鸡鼓:即上文所说的鸡谷草。鼓、谷二字音同而假借。
【译文】再往东一百五十里,是座夫夫山,山上多出产黄金,山下多出产石青、雄黄,这里的树木以桑树、构树最多,而花草以竹子、鸡谷草最为繁盛。神仙于儿就住在这座山里,形貌是人的身子却手握两条蛇,常常游玩于长江水的深渊中,出没时都有闪光。
又东南一百二十里,曰洞庭之山,其上多黄金,其下多银铁,其木多柤(zh1)、梨、橘、櫾(y^u),其草多葌(ji1n)、蘪(m6i)芜、芍药、芎(xi¥ng)1。帝之二女居之,是常游于江渊。澧(l@)沅之风,交潇(xi1o)湘之渊2,是在九江之间,出入必以飘风暴雨。是多怪神,状如人而载蛇3,左右手操蛇。多怪鸟。
【注释】1蘪芜:一种香草,可以入药。2潇:水又清又深的样子。3载:戴。这里是缠绕的意思。
【译文】再往东南一百二十里,是座洞庭山,山上多出产黄金,山下多出产银和铁,这里的树木以柤树、梨树、橘子树、柚子树居多,而花草以兰草、蘪芜、芍药、芎等香草居多。天帝的两个女儿住在这座山里,她俩常在长江水的深渊中游玩。从澧水和沅水吹来的清风,交会在幽清的湘水渊潭上,这里正是九条江水汇合的中间,她俩出入时都有旋风急雨相伴随。洞庭山中还住着很多怪神,形貌像人而身上绕着蛇,左右两只手也握着蛇。这里还有许多怪鸟。
又东南一百八十里,曰暴山,其木多棕、枏(n2n)、荆、芑(q!)、竹、箭、■(m6i)、箘(j)n)1,其上多黄金、玉,其下多文石、铁,其兽多麋、鹿、■(j!)2,[其鸟多]就3。
【注释】1箘:一种小竹子,可以制做箭杆。2■:同“麂”,一种小型鹿,仅雄性有角。
3就:即鹫,一种大型猛禽,属于雕鹰之类。就、鹫二字同音而假借。
【译文】再往东南一百八十里,是座暴山,在茂密的草木中以棕树、楠木树、牡荆树、枸杞树和竹子、箭竹、■竹、箘竹居多,山上多出产黄金、玉石,山下多出产彩色花纹的漂亮石头、铁,这里的野兽以麋鹿、鹿、麂居多,这里的禽鸟大多是鹫鹰。
又东南二百里,曰即公之山,其上多黄金,其下多■(y()琈之玉,其木多柳、杻(ni()、檀(2n)、桑。有兽焉,其状如龟,而自身赤首,名曰蛫(gu!),是可以御火。
【译文】再往东南二百里,是座即公山,山上多出产黄金,山下多出产■琈玉,这里的树木以柳树、杻树、檀树、桑树最多。山中生长着一种野兽,形状像一般的乌龟,却是白身子红脑袋,名称是蛫,人饲养它可以辟火。
又东南一百五十九里,曰尧山,其阴多黄垩(6),其阳多黄金,其木多荆、芑(q!)、柳、檀(2n),其草多薯(sh()■、■(zh*)。
【译文】再往东南一百五十九里,是座尧山,山北阴面多出产黄色垩土,山南阳面多出产黄金,这里的树木以牡荆树、枸杞树、柳树、檀树最多,而草以山药、苍术或白术最为繁盛。
又东南一百里,曰江浮之山,其上多银、砥(d!)砺(l0),无草木,其兽多豕(sh!),鹿。
【译文】再往东南一百里,是座江浮山,山上盛产银、磨石,这里没有花草树木,而野兽以野猪、鹿居多。
又东二百里,曰真陵之山,其上多黄金,其下多玉,其木多(穀)[榖](g^u)、柞(zu^)、柳、杻(ni(),其草多荣草。
【译文】再往东二百里,是座真陵山,山上多出产黄金,山下多出产玉石,这里的树木以构树、柞树、柳树、杻树最多,而草大多是可以医治风痹病的荣草。
又东南一百二十里,曰阳帝之山,多美铜,其木多橿(ji1ng)、杻、檿(y3n)、楮(ch()1,其兽多麢(l0ng)麝(sh6)。
【注释】1檿:即山桑,是一种野生桑树,木质坚硬,可以制做弓和车辕。
【译文】再往东南一百二十里,是座阳帝山,到处是优质铜,这里的树木大多是橿树、杻树、山桑树、楮树,而野兽以羚羊和麝香鹿最多。
又南九十里,曰柴桑之山,其上多银,其下多碧,多(泠)[汵](j9n)石、赭(zh7),其木多柳、芑(q!)、楮(ch()、桑,其兽多麋、鹿,多白蛇、飞蛇1。
【注释】1飞蛇:即螣(eng)蛇,也作“腾蛇”。传说是能够乘雾腾云而飞行的蛇,属于龙一类。
【译文】再往南九十里,是座柴桑山,山上盛产银,山下盛产碧玉,到处是柔软如泥的汵石、赭石,这里的树木以柳树、枸杞树、楮树、桑树居多,而野兽以麋鹿、鹿居多,还有许多白色蛇、飞蛇。
又东二百三十里,曰荣余之山,其上多铜,其下多银,其木多柳、芑(q!),其虫多怪蛇、怪虫1。
【注释】1虫:古时南方人也称蛇为虫。
【译文】再往东二百三十里,是座荣余山,山上多出产铜,山下多出产银,这里的树木大多是柳树、枸杞树,这里的虫类有很多怪蛇、怪虫。
凡洞庭山之首,自篇遇之山至于荣余之山,凡十五山,二千八百里。其神状皆鸟身而龙首。其祠:毛用一雄鸡、一牝(p@n)豚(*n)刏(j9),糈(x()用稌(*)。凡夫夫之山、即公之山、尧山、阳帝之山,皆冢也,其祠:皆肆瘗(y@)1,祈用酒,毛用少牢,婴(毛)[用]一吉玉。洞庭、荣余山,神也,其祠:皆肆瘗,祈酒太牢祠,婴用圭璧十五,五采惠之2。
【注释】1肆:陈设。2惠:这里是绘的意思。惠、绘二字同音而假借。
【译文】总计洞庭山山系之首尾,自篇遇山起到荣余山止,一共十五座山,途经二千八百里。诸山山神的形貌都是鸟的身子龙的脑袋。祭祀山神:在毛物中宰杀一只公鸡、一头母猪作祭品,祀神的米用稻米。凡夫夫山、即公山、尧山、阳帝山,都是诸山的宗主,祭祀这几座山的山神:都要陈列牲畜、玉器而后埋入地下,祈神用美酒献祭,在毛物中用猪、羊二牲作祭品,在祀神的玉器中要用吉玉。洞庭山、荣余山,是神灵显应之山,祭祀这二位山神:都要陈列牲畜、玉器而后埋入地下,祈神用美酒及猪、牛、羊齐全的三牲献祭,祀神的玉器要用十五块玉圭十五块玉璧,用青、黄、赤、白、黑五样色彩绘饰它们。
右中经之山志,大凡百九十七山,二万一千三百七十一里。
【译文】以上是中央经历之山的记录,总共一百九十七座山,二万一千三百七十一里。
大凡天下名山五千三百七十,居地,大凡六万四千五十六里。
【译文】总计天下名山共有五千三百七十座,分布在大地之东西南北中各方,一共六万四千零五十六里。
禹曰:天下名山,经五千三百七十山,六万四千五十六里,居地也。言其《五臧(z4ng)》1,盖其余小山甚众,不足记云。天地之东西二万八千里,南北二万六千里,出水之山者八千里,受水者八千里,出铜之山四百六十七,出铁之山三千六百九十。此天地之所分壤树谷也2,戈矛之所发也,刀铩(sh1)之所起也3,能者有余,拙者不足。封于太山4,禅(sh4n)于梁父5,七十二家,得失之数6,皆在此内,是谓国用7。
【注释】1五臧:即五脏。臧,通“脏”。五脏,指人的脾、肺、肾、肝、心等五种主要器官。这里用来比喻《五臧山经》中所记的重要大山,如同人的五脏六腑似的,也是天地山海之间的五脏。2树:种植,栽培。谷:这里泛指农作物。3铩:古代一种兵器,即铍(p9)。大矛。4封:古时把帝王在泰山上筑坛祭天的活动称为“封”。太山:即泰山。5禅:古时把帝王在泰山南面的小山梁父山上辟基祭地的活动称为“禅”。6数:命运。7据学者研究,这一段话非本书原有,是先秦人的相传之语及注释的话,后被校勘本书的人采录而附于此。因底本原有,故一仍其旧。
【译文】大禹说:天下的名山,经历了五千三百七十座,六万四千零五十六里,这些山分布在大地东西南北中各方。把以上山记在《五臧山经》中,原因是除此以外的小山太多,不值得一一记述。广阔的天地从东方到西方共二万八千里,从南方到北方共二万六千里,江河源头所在之山是八千里,江河流经之地是八千里,出产铜的山有四百六十七座,出产铁的山有三千六百九十座。这些是天下地上划分疆土、种植庄稼的凭借,也是戈和矛产生的缘故,刀和铩兴起的根源,因而能干的人富裕有余,笨拙的人贫穷不足。国君在泰山上行祭天礼,在梁父山上行祭地礼,一共有七十二家,或得或失的运数,都在这个范围内,国家财用也可以说是从这块大地取得的。
右《五臧山经》五篇,大凡一万五千五百三字。
【译文】以上是《五臧山经》五篇,一共有一万五千五百零三个字。