作者:房玄龄
|类型:都市·校园
|更新时间:2019-10-06 03:17
|本章字节:53250字
【原文】
简文皇帝讳昱,字道万,元帝之少子也。幼而岐嶷,为元帝所爱。郭璞见而谓人曰:“兴晋祚者,必此人也。”及长,清虚寡欲,尤善玄言。永昌元年,元帝诏曰:“先公武王、先考恭王君临琅邪。继世相承,国嗣未立,蒸尝靡主,朕常悼心。子昱仁明有智度,可以虔奉宗庙,以慰罔极之恩。其封昱为琅邪王,食会稽、宣城如旧。”咸和元年,所生郑夫人薨。帝时年七岁,号慕泣血,固请服重。成帝哀而许之,故徙封会稽王,拜散骑常侍。九年,迁右将军,加侍中。咸康六年,进抚军将军,领秘书监。建元元年夏五月癸丑,康帝诏曰:“太常职奉天地,兼掌宗庙,其为任也,可谓重矣。是以古今选建,未尝不妙简时望,兼之儒雅。会稽王叔履尚清虚,志道无倦,优游上列,讽议朝肆。其领太常本官如故。”永和元年,崇德太后临朝,进位抚军大将军、录尚书六条事。二年,骠骑何充卒,崇德太后诏帝专总万机。八年,进位司徒,固让不拜。穆帝始冠,帝稽首归政,不许。废帝即位,以琅邪王绝嗣,复徙封琅邪,而封王子昌明为会稽王。帝固让,故虽封琅邪而不去会稽之号。太和元年,进位丞相、录尚书事,入朝不趋,赞拜不名,剑履上殿,给羽葆鼓吹班剑六十人,又固让。及废帝废,皇太后诏曰:“丞相、录尚书、会稽王体自中宗,明德劭令,英秀玄虚,神栖事外。以具瞻允塞,故阿衡三世。道化宣流,人望攸归,为日已久。宜从天人之心,以统皇极。主者明依旧典,以时施行。”于是大司马桓温率百官进太极前殿,具乘舆法驾,奉迎帝于会稽邸,于朝堂变服,著平巾帻单衣,东向拜受玺绶。
咸安元年冬十一月己酉,即皇帝位。桓温出次中堂,令兵屯卫。乙卯,温奏废太宰、武陵王晞及子总。诏魏郡太守毛安之帅所领宿卫殿内,改元为咸安。庚戌,使兼太尉周颐告于太庙。辛亥,桓温遣弟秘逼新蔡王晃诣西堂,自列与太宰、武陵王晞等谋反。帝对之流涕,温皆收付廷尉。癸丑,杀东海二子及其母。初,帝以冲虚简贵,历宰三世,温素所敬惮。及初即位,温乃撰辞欲自陈述,帝引见,对之悲泣,温惧不能言。至是,有司承其旨,奏诛武陵王晞,帝不许。温固执至于再三,帝手诏报曰:“若晋祚灵长,公便宜奉行前诏。如其大运去矣,请避贤路。”温览之,流汗变色,不复敢言。乙卯,废晞及其三子,徙于新安。丙辰,放新葵王晁于衡阳。戊午,诏曰:“王室多故,穆哀早世,皇胤夙迁,神器无主。东海王以母弟近属,入纂大统,嗣位经年,昏暗乱常,人伦亏丧,大祸将及,则我祖宗之灵靡知所托。皇太后深惧皇基,时定大计。大司马因顺天人,协同神略,亲帅群后,恭承明命。云雾既除,皇极载清,乃顾朕躬,仰承弘绪。虽伊尹之宁殷朝,博陆之安汉室,无以尚也。朕以寡德,猥居元首,实惧眇然,不克负荷,战战兢兢,罔知攸济。思与兆庶更始,其大赦天下,大酺五日,增文武位二等,孝顺忠贞鳏寡孤独米人五斛。”己未,赐温军三万人,人布一匹,米一斛。庚申,加大司马桓温为丞相,不受。辛酉,温旋自白石,因镇姑孰。以冠军将军毛武生都督荆州之沔中、扬州之义城诸军事。十二月戊子,诏以京都有经年之储,权停一年之运。庚寅,废东海王奕为海西公,食邑四千户。辛卯,初荐酃渌酒于太庙。
二年春正月辛丑,百济、林邑王各遣使贡方物。二月,苻坚伐慕容桓于辽东,灭之。三月丁酉,诏曰:“朕居阿衡三世,不能济彼时雍,乃至海西失德,殆倾皇祚。赖祖宗灵祗之德,皇太后淑体应期,籓辅忠贤,百官戮力,用能荡气务于昊苍,耀晨辉于宇宙。遂以眇身,托于王公之上,思赖群贤,以弼其阙。夫敦本息末,抑绝华竞,使清浊异流,能否殊贯,官无秕政,士无谤讟,不有惩劝,则德礼焉施?且强寇未殄,劳役未息,自非军国戎祀之耍,其华饰烦费之用皆省之。夫肥遁穷谷之贤,滑泥扬波之士,虽抗志玄霄,潜默幽岫,贪屈高尚之道,以隆协赞之美,孰与自足山水,栖迟丘壑,徇匹夫之洁,而忘兼济之大邪?古人不借贤于曩代,朕所以虚想于今日。内外百官,各勤所司,使善无不达,恶无不闻,令诗人元素餐之刺,而吾获虚心之求焉。”癸丑,诏曰:“吾承祖宗洪基,而昧于政道,惧不能允厘天工,克隆先业,夕惕惟忧,若涉泉冰。赖宰辅忠德,道济伊望,群后竭诚,协契断金,内外尽匡翼之规,文武致匪躬之节,冀因斯道,终克弘济。每念干戈未戢,公私疲悴,籓镇有疆理之务,征戍怀东山之勤,或白首戎阵,忠劳未叙,或行役弥久,担石靡储,何尝不昧旦晨兴,夜分忘寝。虽未能抚而巡之,且欲达其此心。可遣大使诣大司马,并问方伯,逮于边戍,宣诏大飨,求其所安。又筹量赐给,悉令周普。”乙卯,诏曰:“往事故之后,百度未充,群僚常俸,并皆寡约,盖随时之义也。然退食在朝,而禄不代耕,非经通之制。今资储渐丰,可筹量增俸。”驺虞见豫章。夏四月,徙海西公于吴县西柴里。追贬庾后曰夫人。六月,遣使拜百济王余句为镇东将军,领乐浪太守。戊子,前护军将军庚希举兵反,自海陵入京口,晋陵太守卞眈奔于曲阿。秋七月壬辰,桓温遣东海内史周少孙讨希,擒之,斩于建康市。己未,立会稽王昌明为皇太子,皇子道子为琅邪王,领会稽内史。是日,帝崩于东堂,时年五十三。葬高平陵,庙号太宗。遗诏以桓温辅政,依诸葛亮、王导故事。
帝少有风仪,善容止,留心典籍,不以居处为意,凝尘满席,湛如也。尝与桓温及武陵王晞同载游版桥,温遽令鸣鼓吹角,车驰卒奔,欲观其所为。晞大恐,求下车,而帝安然无惧色,温由此惮服。温既仗文武之任,屡建大功,加以废立,威振内外。帝虽处尊位,拱默守道而已,常惧废黜。先是,荧惑入太微,寻而海西废。及帝登阼,荧惑又入太微,帝甚恶焉。时中书郎郗超在直,帝乃引入,谓曰:“命之修短,本所不计,故当无复近日事邪!”超曰:“大司马臣温方内固社稷,外恢经略,非常之事,臣以百口保之。”及超请急省其父,帝谓之曰:“致意尊公,家国之事,遂至于此!由吾不能以道匡卫,愧叹之深,言何能喻。”因咏庾阐诗云“志士痛朝危,忠臣哀主辱”,遂泣下沾襟。帝虽神识恬暢,而无济世大略,故谢安称为惠帝之流,清谈差胜耳。沙门支道林尝言“会岙有远体而无远神”。谢灵运迹其行事,亦以为赧献之辈云。
孝武皇帝讳曜,字昌明,简文帝第三子也。兴宁三年七月甲申,初封会稽王。咸安二年秋七月己未,立为皇太子。是日,简文帝崩,太子即皇帝位。诏曰:“朕以不造,奄丁闵凶,号天扣地。靡知所诉。藐然幼冲,眇若缀旒,深惟社稷之重,大惧不克负荷。仰凭祖宗之灵,积德之祀。先帝淳风玄化,遗咏在民。宰辅英贤,勋隆德盛。顾命之托,实赖匡训。群后率职,百僚勤政。冀孤弱之躬有寄,皇极之基不坠。先恩遗惠,播于四海,思弘余润,以康黎庶。其大赦天下,与民更始。”九月甲寅,追尊皇妣会稽王妃曰顺皇后。冬十月丁卯,葬简文皇帝于高平陵。十一月甲午,妖贼卢悚晨人殿庭,游击将军毛安之等讨擒之。是岁,三吴大旱,人多饿死,诏所在振给。苻坚陷仇池,执秦州刺史杨世。
宁康元年春正月己丑朔,改元。二月,大司马桓温来朝。三月癸丑,诏除丹阳竹格等四桁税。夏五月,旱。秋七月己亥,使持节、侍中、都督中外诸军事、丞相、录尚书、大司马、扬州牧、平北将军、徐兗二州刺史、南郡公桓温薨。庚戌,进右将军桓豁为征西将军。以江州刺史桓冲为中军将军、都督扬豫江三州诸军事、扬州刺史,镇姑孰。八月壬子,崇德太后临朝摄政。九月,苻坚将杨安寇成都。丙申,以尚书仆射王彪之为尚书令,吏部尚书谢安为尚书仆射,吴国内史刁彝为北中郎将、徐兗二州刺史,镇广陵。复置光禄勋、大司农、少府官。冬十月,西平公张天锡贡方物。十一月,苻坚将杨安陷梓潼及梁、益二州,刺史周仲孙帅骑五千南遁。
二年春正月癸未朔,大赦。追封谥故会稽世子郁为临川献王。己酉,北中郎将、徐兗二州刺史刁彝卒。二月癸丑,以丹阳尹王坦之为北中郎将、徐兗二州刺史。丁巳,有星孛于女虚。三月丙戌,彗星见于氐。夏四月壬戌,皇太后诏曰:“顷玄象忒愆,上天表异,仰观斯变,震惧于怀。夫因变致休,自古之道,朕敢不克意复心,以思厥中?又三吴奥壤,股肱望郡,而水旱并臻,百姓失业,夙夜惟忧,不能忘怀,宜时拯恤,救其雕困。三吴义兴、晋陵及会稽遭水之县尤甚者,全除一年租布,其次听除半年,受振贷者即以赐之。”五月,蜀人张育自号蜀王,帅众围成都,遣使称籓。秋七月,凉州地震,山崩。苻坚将邓羌攻张育,灭之。八月,以长秋将建,权停婚姻。九月丁丑,有星孛于天市。冬十一月己酉,天门蜑贼攻郡,太守王匪死之,征西将军桓豁遣师讨平之。长城人钱步射、钱弘等作乱,吴兴太守硃序讨平之。癸酉,镇远将军桓石虔破苻坚将姚苌于垫江。
三年春正月辛亥,大赦。夏五月丙午,北中郎将、徐兗二州刺史、蓝田侯王坦之卒。甲寅,以中军将军、扬州刺史桓冲为镇北将军、徐州刺史,镇丹徒,尚书仆射谢安领扬州刺史。秋八月癸巳,立皇后王氏,大赦,加文武位一等。九月,帝讲《孝经》。冬十月癸酉朔,日有蚀之。十二月癸未,神兽门灾。甲申,皇太后诏曰:“顷日蚀告变,水旱不适,虽克己思救,未尽其方。其赐百姓穷者米,人五斛。”癸巳,帝释奠于中堂,祠孔子,以颜回配。
太元元年春正月壬寅朔,帝加元服,见于太庙。皇太后归政。甲辰,大赦,改元。丙午,帝始临朝。以征西将军桓豁为征西大将军,领军将军郗愔为镇军大将军,中军将军桓冲为车骑将军,加尚书仆射谢安中书监、录尚书事。甲子,谒建平等四陵。夏五月癸丑,地震。甲寅,诏曰:“顷者上天垂监,谴告屡彰,朕有惧焉,震惕于心。思所以议狱缓死,赦过宥罪,庶因大变,与之更始。”于是大赦,增文武位各一等。六月,封河间王钦子范之为章武王。秋七月,苻坚将苟苌陷凉州,虏刺史张天锡,尽有其地。乙巳,除度田收租之制,公王以下口税米三斛,蠲在役之身。冬十月,移准北流人于淮南。十一月己巳朔,日有蚀之。诏太官撤膳。十二月,苻坚使其将苻洛攻代,执代王涉翼犍。
二年春正月,继绝世,绍功臣。三月,以兗州刺史硃序为南中郎将、梁州刺史、监沔中诸军,镇襄阳。闰月壬午,地震。甲申,暴风,折木发屋。夏四月己酉,雨雹。五月丁丑,地震。六月己巳,暴风,扬沙石。林邑贡方物。秋七月乙卯,老人星见。八月壬辰,四骑将军桓冲来朝。丁未,以尚书仆射谢安为司徒。丙辰,使持节、都督荆梁宁益交广六州诸军事、荆州刺史、征西大将军桓豁卒。冬十月辛丑,以车骑将军桓冲都督荆江梁益宁交广七州诸军事、领护南蛮校尉、荆州刺史,尚书王蕴为徐州刺史、督江南晋陵诸军,征西司马谢玄为兗州刺史、广陵相、监江北诸军。壬寅。散骑常侍、左光禄大夫、尚书令王彪之卒。十二月庚寅,以尚书王劭为尚书仆射。
三年春二月乙巳,作新宫,帝移居会稽王邸。三月乙丑,雷雨,暴风,发屋折木。夏五月庚午,陈留王曹恢薨。六月,大水。秋七月辛巳,帝入新宫。乙酉,老人星见南方。
四年春正月辛酉,大赦,郡县遭水旱者减租税。丙子,谒建平等七陵。二月戊午,苻坚使其子丕攻陷襄阳,执南中郎将硃序。又陷顺阳。三月,大疫。壬戌,诏曰:“狡寇纵逸,籓守倾没,疆埸之虞,事兼平日。其内外众官,各悉心戮力,以康庶事。又年谷不登,百姓多匮。其诏御所供,事从俭约,九亲供给,众官廪俸,权可减半。凡诸役费,自非军国事要,皆宜停省,以周时务。”癸未,使右将军毛武生帅师伐蜀。夏四月,苻坚将韦钟陷魏兴,太守吉挹死之。五月,苻坚将句难、彭超陷盱眙、高密内史毛璪之为贼所执。六月,大旱。戊子,征虏将军谢玄及超、难战于君川,大破之。秋八月丁亥,以左将军王蕴为尚书仆射。乙未,暴风,扬沙石。九月,盗杀安太守傅湛。冬十二月己酉朔,日有蚀之。
五年春正月乙巳,谒崇平陵。夏四月,大旱。癸酉,大赦五岁刑以下。五月,大水。以司徒谢安为卫将军、仪同三司。六月甲寅,震含章殿四柱,并杀内侍二人。甲子,以比岁荒俭,大赦,自太元三年以前逋租宿债皆蠲除之,其鳏寡穷独孤老不能自存者,人赐米五斛。丁卯,以骠骑将军、琅邪王道子为司徒。秋九月癸未,皇后王氏崩。冬十月,九真太守李逊据交州反。十一月乙酉,葬定皇后于隆平陵。
六年春正月,帝初奉佛法,立精舍于殿内,引诸沙门以居之。丁酉,以尚书谢石为尚书仆射。初置督运御史官。夏六月庚子朔,日有蚀之。扬、荆、江三州大水。己巳,改制度,减烦费,损吏士员七百人。秋七月丙子,赦五岁刑已下。甲午,交址太守杜瑗斩李逊,交州平。大饥。冬十一月己亥,以镇军大将军郗愔为司空。会稽人檀元之反,自号安东将军,镇军参军谢蔼之讨平之。十二月甲辰,苻坚遣其襄阳太守阎震寇竟陵,襄阳太守桓石虔讨擒之。
七年春三月,林邑范熊遣使献方物。秋八月癸卯,大赦。九月,东夷五国遣使来贡方物。苻坚将都贵焚烧沔北田谷,略襄阳百姓而去。冬十月丙子,雷。
八年春二月癸未,黄雾四塞。三月,始兴、南康、庐陵大水,平地五丈。丁巳,大赦。夏五月,辅国将军杨亮伐蜀,拔五城,擒苻坚将魏光。秋七月,鹰扬将军郭洽及苻坚将张崇战于武当,大败之。八月,苻坚帅众渡淮,遣征讨都督谢石、冠军将军谢玄、辅国将军谢琰、西中郎将桓伊等距之。九月,诏司徒、琅邪王道子录尚书六条事。冬十月,苻坚弟融陷寿春。乙亥,诸将及苻坚战于肥水,大破之,俘斩数万计,获坚舆辇及云母车。十一月庚申,诏卫将军谢安劳旋师于金城。壬子,立陈留王世子灵诞为陈留王。十二月庚午,以寇难初平,大赦。以中军将军谢石为尚书令。开酒禁。始增百姓税米,口五石。前句町王翟辽背苻坚,举兵于河南,慕容垂自鄴与辽合,遂攻坚子晖于洛阳。仇池公杨世奔还陇右,遣使称籓。
九年春正月庚子,封武陵王孙宝为临川王。戊午,立新宁王晞子遵为新宁王。辛亥,谒建平等四陵。龙骧将军刘牢之克谯城。车骑将军桓冲部将郭宝伐新城、魏兴、上庸三郡,降之。二月辛巳,使持节、都督荆江梁宁益交广七州诸军事、车骑将军、荆州刺史桓冲卒。慕容垂自洛阳与翟辽攻苻坚子丕于鄴。三月,以卫将军谢安为太保。苻坚北地长史慕容泓、平阳太守慕容冲并起兵背坚。夏四月己卯,增置太学生百人。封张天锡为西平公。使竟陵太守赵统伐襄阳,克之。苻坚将姚苌背坚,起兵于北地,自立为王,国号秦。六月癸丑朔,崇德皇太后褚氏崩。慕容泓为其叔父冲所杀,冲自称皇太弟。秋七月戊戌,遣兼司空、高密王纯之修谒洛阳五陵。己酉,葬康献皇后于崇平陵。百济遣使来贡方物。苻坚及慕容冲战于郑西,坚师败绩。八月戊寅,司空郗愔薨。九月辛卯,前锋都督谢玄攻苻坚将兗州刺史张崇于鄄城,克之。甲午,加太保谢安大都督扬、江、荆、司、豫、徐、兗、青、冀、幽、并、梁、益、雍、凉十五州诸军事。冬十月辛亥朔,日有蚀之。丁巳,河间王昙之薨。乙丑,以玄象乖度,大赦。庚午,立前新蔡王晃弟崇为新蔡王。苻坚青州刺史苻朗帅众来降。十二月,苻坚将吕光称制于河右,自号酒泉公。慕容冲僭即皇帝位于阿房。
十年春正月甲午,谒诸陵。二月,立国学。蜀郡太守任权斩苻坚益州刺史李平,益州平。三月,荥阳人郑燮以郡来降。苻坚国乱,使使奉表请迎。龙骧将军刘牢之及慕容垂战于黎阳,王师败绩。夏四月丙辰,刘牢之与沛郡太守周次及垂战于五桥泽,王师又败绩。壬戌,太保谢安帅众救苻坚。五月,大水。苻坚留太子宏守长安,奔于五将山。六月,宏来降,慕容冲入长安。秋七月,苻丕自枋头西走,龙骧将军檀玄追之,为丕所败。旱,饥。丁巳,老人星见。八月甲午,大赦。丁酉,使持节、侍中、中书监、大都督十五州诸军事、卫将军、太保谢安薨。庚子,以琅邪王道子为都督中外诸军事。是月,姚苌杀苻坚而僭即皇帝位。九月,吕光据姑臧,自称凉州刺史。苻丕僭即皇帝位于晋阳。冬十月丁亥,论淮肥之功,追封谢安庐陵郡公,封谢石南康公,谢玄康乐公,谢琰望蔡公,桓伊永修公,自余封拜各有差。是岁,乞伏国仁自称大单于、秦河二州牧。
十一年春正月辛未,慕容垂僭即皇帝位于中山。壬午,翟辽袭黎阳,执太守滕恬之。乙酉。谒诸陵。慕容冲将许木末杀慕容冲于长安。三月,大赦。太山太守张愿以郡叛,降于翟辽。夏四月,以百济王世子余晖为使持节、都督、镇东将军、百济王。代王拓拔圭始改称魏。癸巳,以尚书仆射陆纳为尚书左仆射,谯王恬为尚书右仆射。六月己卯,地震。庚寅,以前辅国将军杨亮为西戎校尉、雍州刺史,镇卫山陵。秋八月庚午,封孔靖之为奉圣亭侯,奉宣尼祀。丁亥,安平王邃之薨。翟辽寇谯,龙骧将军硃序击走之。冬十月,慕容垂破苻丕于河东,丕走东垣,扬威将军冯该击斩之,传首京都。甲申,海西公奕薨。十一月,苻丕将苻登僭即皇帝位于陇东。
十二年春正月乙巳,以豫州刺史硃序为青、兗二州刺史,镇淮阴。丁未,大赦。壬子,暴风,发屋折木。戊午,慕容垂寇河东,济北太守温详奔彭城。翟辽遣子钊寇陈、颍,硃序击走之。夏四月戊辰,尊夫人李氏为皇太妃。己丑,雨雹。高平人翟暢执太守徐含远,以郡降于翟辽。六月癸卯,束帛聘处士戴逵、袭玄之。秋八月辛巳,立皇子德宗为皇太子,大赦,增文武位二等,大酺五日,赐百官布帛各有差。九月戊午,复新宁王遵为武陵王,立梁王逢子和为梁王。冬十一月,松滋太守王遐之讨翟辽于洛口,败之。
十三年夏四月戊午,以青兗二州刺史硃序为持节、都督雍梁沔中九郡诸军事、雍州刺史,谯王恬之为镇北将军、青兗二州刺史。夏六月,旱。乞伏国仁死,弟乾归嗣伪位,僭号河南王。秋七月,翟辽将翟发寇洛阳,河南太守郭给距破之。冬十二月戊子,涛水入石头,毁大桁,杀人。乙未,大风,昼晦,延贤堂灾。丙申,螽斯则百堂、客馆、骠骑库皆灾。己亥,加尚书令谢石卫将军、开府仪同三司。庚子,尚书令、卫将军、开府仪同三司谢石薨。
十四年春正月癸亥,诏淮南所获俘虏付诸作部者一皆散遣,男女自相配匹,赐百日廪,其沿线为军赏者悉赎出之,以襄阳、淮南饶沃地各立一县以居之。彭城妖贼刘黎僭称皇帝于皇丘,龙骧将军刘宰之讨平之。二月,扶南献方物。吕光僭号三河王。夏四月甲辰,彭城王弘之薨。翟辽寇荥阳,执太守张卓。六月壬寅,使持节、都督荆益宁三州诸军事、荆州刺史桓石虔卒。秋七月甲寅,宣阳门四柱灾。八月,姚苌袭破苻登,获其伪后毛氏。丁亥,汝南王羲薨。九月庚午,以尚书左仆射陆纳为尚书令。冬十二月乙巳,雨,木冰。
十五年春正月乙亥,镇北将军、谯王恬之薨。龙骧将军刘牢之及翟辽、张愿战于太山,王师败绩。征虏将军硃序破慕容永于太行。二月辛己,以中书令王恭为都督青兗幽并冀五州诸军事、前将军、青兗二州刺史。三月己酉朔,地震。戊辰,大赦。秋七月丁巳,有星孛于北河。八月,永嘉人李耽举兵反,太守刘怀之讨平之。己丑,京师地震。有星孛于北斗,犯紫微。沔中诸郡及兗州大水。龙骧将军硃序攻翟辽于滑台,大败之,张愿来降。九月丁未,以吴郡太守王珣为尚书仆射。冬十二月己未,地震。
十六年春正月庚申,改筑太庙。夏六月,慕容永寇河南,太守杨佺期击破之。己未,章武王范之薨。秋九月癸未,以尚书右仆射王珣为尚书左仆射,以太子詹事谢琰为尚书右仆射。新庙成。冬十一月,姚苌败苻登于安定。
十七年春正月己巳朔,大赦,除逋租宿债。夏四月,齐国内史蒋喆杀乐安太守辟闾浚,据青州反,北平原太守辟闾浑讨平之。五月丁卯朔,日有蚀之。六月癸卯,京师地震。甲寅,涛水入石头,毁大桁。永嘉郡潮水涌起,近海四县人多死者。乙卯,大风,折木。戊午,梁王薨。慕容垂袭翟钊于黎阳,败之,钊奔于慕容永。秋七月丁丑,太白昼见。八月,新作东宫。冬十月丁酉,太白昼见。辛亥,都督荆益宁三州诸军事、荆州刺史王忱卒。十一月癸酉,以黄门郎殷仲堪为都督荆益梁三州诸军事、荆州刺史。庚寅,徙封琅邪王道子为会稽王,封皇子德文为琅邪王。十二月己未,地震。是岁,自秋不雨,至于冬。
十八年春正月癸亥朔,地震。二月乙未,地又震。三月,翟钊寇河南。夏六月己亥,始兴、南康、庐陵大水,深五丈。秋七月,旱。闰月,妖贼司马徽聚党于马头山,刘牢之遣部将讨平之。九月丙戌,龙骧将军杨佺期击氐帅杨佛嵩于潼谷,败之。冬十月,姚苌死,子兴嗣伪位。
十九年夏六月壬子,追尊会稽王太妃郑氏为简文宣太后。秋七月,荆、徐二州大水,伤秋稼,遣使振恤之。八月己巳,尊皇太妃李氏为皇太后,宫曰崇训。慕容垂击慕容永于长子,斩之。冬十月,慕容垂遣其子恶奴寇廪丘,东平太守韦简及垂将尹国战于平陆,简死之。是岁,苻登为姚兴所杀,登太子崇奔于湟中,僭称皇帝。
二十年春二月,作宣太后庙。甲寅,散骑常侍、光禄大夫、开府仪同三司、尚书令陆纳卒。三月庚辰朔,日有蚀之。夏六月,荆、徐二州大水。十一月,魏王拓拔圭击慕容垂子宝于黍谷,败之。
二十一年春正月,造清暑殿。三月,慕容垂攻平城,拔之。夏四月,新作永安宫。丁亥,雨雹。慕容垂死,子宝嗣伪位。五月甲子,以望蔡公谢琰为尚书左仆射。大水。六月,吕光僭即天王位。秋九月庚申,帝崩于清暑殿,时年三十五。葬隆平陵。
帝幼称聪悟。简文之崩也,时年十岁,至晡不临,左右进谏,答曰:“哀至则哭,何常之有?”谢安尝叹以为精理不减先帝。既威权己出,雅有人主之量。既而溺于酒色,殆为长夜之饮。末年长星见,帝心甚恶之,于华林园举酒祝之曰:“长星,劝汝一杯酒,自古何有万岁天子邪!”太白连年昼见,地震水旱为变者相属。醒日既少,而傍无正人,竟不能改焉。时张贵人有宠,年几三十,帝戏之曰:“汝以年当废矣。”贵人潜怒,向夕,帝醉,遂暴崩。时道子昏惑,元显专权,竟不推其罪人。初,简文帝见谶云:“晋祚尽昌明。”及帝之在孕也,李太后梦神人谓之曰:“汝生男,以‘昌明’为字。”及产,东方始明,因以为名焉。简文帝后悟,乃流涕。及为清暑殿,有识者以为“清暑”反为“楚”声,哀楚之征也。俄而帝崩,晋祚自此倾矣。
史臣曰:前史称“不有废也,吾何以兴”,若乃天挺惟神,光膺嗣位,迈油云而骧首,济沈川而能跃。少康一旅之众,所以阐帝图;成汤七十之基,所以兴王业;静河海于既泄,补穹圆于已紊;事异于斯,则弗由也。简皇以虚白之姿,在屯如之会,政由桓氏,祭则寡人。太宗晏驾,宁康纂业,天诱其衷,奸臣自陨。于时西逾剑岫而跨灵山,北振长河而临清洛;荆吴战旅,啸叱成云;名贤间出,旧德斯在:谢安可以镇雅俗,彪之足以正纪纲,桓冲之夙夜王家,谢玄之善断军事。于时上天乃眷,强氐自泯。五尽童子,振袂临江,思所以挂旆天山,封泥函谷;而条纲弗垂,威思罕树,道子荒乎朝政,国宝汇以小人,拜授之荣,初非天旨,鬻刑之货,自走权门,毒赋年滋,愁民岁广。是以闻人、许荣驰书诣阙,烈宗知其抗直,而恶闻逆耳,肆一醉于崇朝,飞千觞于长夜。虽复“昌明”表梦,安听神言?而金行颓弛,抑亦人事,语曰“大国之政未陵夷,小邦之乱已倾覆”也。属苻坚百六之秋,弃肥水之众,帝号为“武”,不亦优哉!
赞曰:君若缀旒,道非交泰。简皇凝寂,不贻伊害。孝武登朝,奸雄自消。燕之击路,郑叔分镳。倡临帝席,酒劝天妖。金风不竞,人事先凋。
【译文】
简文皇帝名昱,字道万,是元帝的小儿子。他幼年时就很聪慧,得到元帝的钟爱。郭璞见到他,对人说:“振兴晋室的,一定是这个人。”司马昱长大后,清虚寡欲,尤其擅长谈玄。
永昌元年,元帝下诏说:“先公武王、先考恭王统治琅邪,父子世代相承,现在嗣位的人还没有立,祭祀没有主持,朕常常为此伤心。儿子司马昱仁厚贤明,有智谋气度,可以恭敬地侍奉宗庙,用以慰藉祖宗无尽的恩德。封司马昱为琅邪王,食邑依旧为会稽、宣城。”咸和元年,司马昱的生母郑夫人去世。简文帝当时年仅七岁,哭祭生母泣血,坚决请求穿重丧孝服。成帝哀怜他,答应了他的请求,因而改封会稽王,授散骑常侍。九年,升右将军,加授侍中。咸康六年,进升抚军将军,兼领秘书监。
建元元年夏五月癸丑,康帝下韶说:“太常掌管敬奉天地,兼管宗庙,它的职责可谓重大。所以古往今来挑选任用,都选择有声望,兼为博学的儒士。会稽王崇尚清虚,孜孜不倦立志求道,在高官要位上从容不迫,讽议朝野。就让会稽王兼领太常,原有的官职依旧。”永和元年,崇德太后临朝,司马昱进升为抚军大将军、录尚书六条事。二年,骠骑何充死,崇德太后下诏让简文帝专权处理国家事务。八年,进升司徒,司马昱坚决推辞不受。穆帝开始行冠礼时,简文帝要求归还国政,穆帝不答应。废帝即位后,因为琅邪王没有继承人,又改封简文帝为琅邪王,封他儿子司马昌明为会稽王。简文帝极力推辞,所以虽封琅邪王却不除去会稽王的封号。太和元年,进升丞相、录尚书事,入朝时不需趋步上前,参拜时不必称名,可佩剑穿鞋上殿,供给他六十名羽葆鼓吹班剑仪仗队,简文帝又极力推让。
到了废帝被废黜后,皇太后下韶说:“丞相、录尚书、会稽王是中宗之后,德性美好,高尚俊美崇尚清虚,神妙表现在处事之外。以辅佐重臣的地位,所以辅导三代帝王主持国政。道德教化流布,众望所归,日子已经很久了。应该顺从天意民心,来即帝位。主管的人明确依从旧时典章,按时施行。”于是大司马桓温率领百官进入太极前殿,准备好皇帝乘舆,到会稽王的官邸去迎接简文帝,在朝堂上改换服装,穿戴着平巾帧和单衣,向东方下拜接受玺绶。
咸安元年冬十一月己酉,司马昱即皇帝位。桓温出宫驻留在中堂,命令军队驻守。乙卯,桓温上奏皇帝请求废黜太宰、武陵王司马晞和他儿子司马总。皇帝韶令魏郡太守毛安之率领他的军队在殿内值宿警卫,改元为咸安。庚戌,派兼太尉周颐到太庙前告祭。辛亥,桓温派弟弟桓秘逼迫新蔡王司马晃到西堂去,逼他说和太宰、武陵王司马晞等人谋反。皇帝对着司马晃流眼泪,桓温把司马晃等人抓起来交付廷尉发落。癸丑,杀了东海王的两个儿子和他们的母亲。当初,皇帝淡泊清虚简傲高贵,历任三朝宰相,桓温平素敬仰害怕他。到了皇帝刚即位的时候,桓温就撰文想要表白自己,皇帝接见了桓温,对着他悲伤地哭泣,桓温害怕得说不出话。到了这个时候,一些官吏秉承桓温的旨意,上奏请求诛杀武陵王司马晞,皇帝不允许。桓温再三地坚持,皇帝亲自写下韶书回答说:“如果晋室国运长久,明公就应该奉行前韶。如果晋室大运已去,那么请让我给圣贤的人让路。”桓温看了,吓得流出了汗,脸色也变了,不敢再说话。乙卯,废黜司马晞和他的三个儿子,流放到新安。丙辰,把新蔡王司马晃流放到衡阳。
戊午,下韶说:“王室多难,穆帝、哀帝过早离开人世,皇统早有变更,帝位没有主人。塞痉王凭着皇帝母弟这样亲近的亲属,入朝继承大统,继掌帝位多年,昏暗无道,扰乱纲常,人伦败坏,大祸将要降临,我祖宗的神灵不知寄托何处。皇太后深为皇室基业担忧,及时定下大计。大司马遵循天人意志,协同神明大略,亲自率领王公们,恭敬地承受圣明之命。云雾既已扫除,皇室得以清明,就顾念于朕,继承弘大的功业。即使是坦尹安定壁塑,搂堕安定垦,也无法超过。朕以寡薄德行,暂居皇位,实在担心眼光狭隘,不能担负起重任,战战兢兢,不知如何成功。思念和千万百姓更新天下,朕决定大赦天下,百姓大宴会五天,文武官员品秩增加二等,赏赐孝顺忠贞的人和鳏夫寡妇孤儿以及年老无子的人每人五斛粮食。”己末日,赏赐桓温三万军人,每人一匹布,一斛米。庚申日,加授大司马但逗为丞相,担担不接受。辛酉日,桓温从白石回来,镇守娃塾。任命冠军将军王武生都督荆州的沔中、扬州的义城诸军事。
十二月戊子,皇帝下韶书,因为京都还有长年的物资储备,权且停止一年的运送。庚寅日,废黜塞迤王司压变为涂墨尘,食邑为四千户。辛卯日,第一次在太庙进献酃渌酒。
二年春正月辛丑,百济、林邑王各自派使者来进贡地方物产。
二月,董竖到辽塞攻打基查担,消灭了台查担。
三月丁酉,下诏说:“朕处在宰相的位置上经历了三朝,不能够使时世太平,而海西公丧失了德行,差一点倾覆了皇室江山。仰赖着祖宗神灵的恩德,皇太后美德顺应天运,辅弼的忠贤百官合力,因而能够在苍天扫尽氛雾,在宇宙照耀着朝阳的光辉。于是托残躯在王公之上,思念着依赖贤臣们,用以矫正朕的阙失。振本息末遏制浮华豪奢,使得清浊分开,胜任的和不胜任的有别,官吏没有不好的政事,士人没有非议,如果没有责罚和奖励,那么道德礼仪怎么施行?而且强大的敌寇还没有消灭,劳役还没有停息,除非是军事国政战争祭祀这些要务,那些华美的修饰、烦杂的费用都减省掉。隐退于幽谷裹的贤才,随俗沉浮的士人,即使坚持天一样高的志节,隐居于幽深的山谷,想要以高尚的道义,以振兴协同的美誉,哪裹比得上自满于山水之间,隐遁在深山幽谷,遵循着匹夫的高洁,却忘记了兼济天下的大义呢?古人不凭藉前代贤人,朕因而也对今日怀有虚想。内外百官,各自勤勉地务政,使得善事无不传布,恶事无不上报,让诗人没有素餐那样的讽刺,我也得到虚心访求之名。”
癸丑日,下韶说:“我继承祖宗的宏大基业,但是不善于治理国政,害怕不能治理好上天所赋的事,振兴祖先的基业,戒惧担忧,就好像涉过河水一样。凭赖着辅政大臣忠诚的品德,有着伊尹太公望那样的策略,王公们竭尽忠诚,同心合力,内外的大臣们竭尽谋划来辅佐,文武百官表现出了不顾自我的节操,希望能长此以往,最终能够普救天下。每当我想到战争还没有停息,国家和人民都疲劳困苦,藩镇有守卫边境的要务,戍守的士卒怀有《束山》诗所描述的忧虑,他们有的是在沙场上战斗到老,忠贞劳苦还没有得到奖赏,有的是长久服役,家裹却连粮食储备都没有,何尝不是天还没亮就起床,半夜还顾不上睡觉。我虽然不能够亲自去抚慰和巡视他们,但是也希望把我的心情传达给他们知道。可派遣大使去慰问大司马,并慰问地方长官,到边戍去,宣读韶书,犒劳士卒,使他们安心。又按规定赏赐,让他们全都能知道。”
乙卯日,下韶说:“在先前的变故之后,各种物品都不充足,官员们平素的俸禄都很菲薄,这是随时而定的做法。但是在朝中减省膳食,俸禄不能补偿劳作,这不是通常的制度。现在财物储备日渐丰足,可适当增加俸禄。”豫章出现义兽。
夏四月,把海西公迁徙到吴县西柴里。追贬庾后为夫人。
六月,派使者去授百济王余句为镇束将军,兼领乐浪太守。戊子日,前护军将军庾希领兵谋反,从海陵进入京口,晋陵太守卞眈逃到曲阿。
秋七月壬辰,桓温派束海内史周少孙讨伐庾希,擒获了他,在建康闹市把他杀了。
己末日,立会稽王司马昌明为太子,皇子司马道子为琅邪王,兼领会稽内史。当天,皇帝在束堂去世,享年五十三岁。安葬在高平陵,庙号太宗。遣诏让桓温辅弼国政,仿照诸葛亮、王导旧事。
简文帝年轻时就有风仪,形貌举止都很好,留心典籍,不把居住环境放在心上,坐席上积满了尘土,他依然很高兴。曾经和桓温以及武陵王司马晞同车游览版桥,桓温突然命令擂起鼓,吹响号角,车马突然间飞速奔驰,想看看他们二人的表现。司马晞非常惊恐,请求下车,但是简文帝神色镇定,一点儿也不惊慌,桓温因此敬畏他。桓温倚仗他的文武官职,多次立大功,又加上废旧帝立新帝,威震朝廷内外。简文帝虽然处在帝位,但衹能拱手沉默、持守常道而已,常常害怕被废黜。先前,荧惑星进入太微,不久海西公就被废黜。到了简文帝登上帝位时,荧惑星又入太微,简文帝非常憎恶此事。当时中书郎郗超当值,皇帝就把他叫进去,对他说:“生命的长短,固然是不加考虑的,所以不应再有前些日子的废立的事情了吧!”郗超说:“大司马桓温正在内部巩固江山,对外筹划,非常之事,臣下用全家来担保。”到了郗超请求急速探视父亲,皇帝对他说:“请转达我对尊公的问候,国家的事情,竟然到了这个地步因为我不能用正道来匡正社稷,羞愧之深,语言怎么能表达得出。”于是吟咏庾阐的诗歌道“志士为朝廷的危急而痛心,忠臣为君主受辱而悲哀”,最后凄然泪下沾湿了衣襟。简文帝虽然见识通达,但是没有救世的远大谋略,所以谢安称他为惠帝之流,衹是清谈略强一些而已。和尚支道林曾经说“会稽王有高远的外表却没有高远的神韵”。谢灵运追述他的行事。也认为他是周赧王周献王那样的人物。
孝武皇帝名堕,字旦塱,是个塞童的第三个儿子。璺空三年七月甲申,初封为盒擅王。
盛玄二年秋七月己未,立为皇太子。当日,个塞童去世,太子即皇帝位。下诏说:“朕因为没有福运,忽然遭遇凶灾,呼天哭地,不知道向谁倾诉。朕年纪幼小,就像冠冕上的旒珠一样弱小,深知国家的重要,很害怕不能担当起重任。仰赖祖宗的神灵,先前的仁德,先帝的纯朴敦厚和至德的教化,在民间流传咏赞。丞相英明贤达,功德隆盛。先帝遣诏顾命之托,实在有赖于辅助和训教。王公们奉行职务,百官勤勉政事。希望我孤弱的身躯有所寄托,王室的根基不坠毁。先王遣留下的恩惠,传播到四海,朕要扩大先王遗留下的恩泽,用以安抚黎民百姓。大赦天下,使百姓除旧布新。”
九月甲寅,追尊皇母会稽王妃为顺皇后。冬十月丁卯,把简文皇帝安葬在高平陵。
十一月甲午日,妖贼卢烟早晨进入殿庭,游击将军王叁之等人擒获了他。
这一年,三星大旱,很多人饿死,皇帝诏令赈济灾民。苴坚攻陷仇迤,俘获台业刺史握世。空尘元年春正月己丑初一,改年号。二月,大司马但过来朝见皇帝。三月癸丑,诏令免除且挝竹格等四桁税。
夏五月,天旱。
秋七月己亥,使持节、侍中、都督中外诸军事、丞相、录尚书、大司马、扬州牧、平北将军、徐兖刺史、南郡公桓温去世。庚戌日,提拔右将军桓豁为征西将军。任命江州刺史桓冲为中军将军、都督扬豫江三州诸军事、扬州刺史,镇守姑孰。
八月壬午,崇德太后临朝摄政。
九月,苻坚的将领杨安侵犯成都。丙申日,任命尚书仆射王彪之为尚书令,吏部尚书谢安为尚书仆射,吴国内史刁彝为北中郎将、徐兖二州刺史,镇守广陵。重新设光禄勋、大司农、少府官。
冬十月,西平公张天锡进贡地方物产。
十一月,登坚的将领握昼攻陷挂遣和凿蛆、益州,刺史周仲孙率领五千骑兵南逃。
二年春正月癸未初一,大赦。追封谧原会稽世子司马郁为临川献王。己酉曰,北中郎将、徐兖二州刺史刁彝去世。
二月癸丑,任命丹杨尹王坦之为北中郎将、徐兖二州刺史。丁巳日,在女宿虚宿上出现彗星。
三月丙戌日,彗星出现在氐宿。
夏四月壬戌日,皇太后下韶说:“最近天象时有错乱,上天表现出异常,抬头看着这些变化,震惊恐惧。因变革而求得吉祥,是自古以来的正道,朕岂敢不留意,思考那中正之道呢?而且三吴土地肥沃,是支撑国家的大郡,但是水灾旱灾全都到来,百姓失去了谋生的常业,朕整天忧愁,不能忘怀,应当及时救济他们,帮助其度过困难。三吴的义兴、晋陵和会稽这些遭受水灾特别严重的地区,全部免除一年的租布,灾情稍轻的允许免除半年租赋,受赈贷的就算作赏赐。”
五月,蜀人张育自称蜀王,率领军队围攻成都,派使者来称藩。
秋七月,凉州地震,山崩。苻坚的将领邓羌攻打张育,消灭了他。
八月,因为准备立皇后,暂时停止婚嫁。
九月丁丑,在天市星裹出现彗星。
冬十一月己酉,天门蛋贼攻打郡治,太守王匪战死,征西将军桓豁派军队去讨伐并平定了他们。长城人钱步射、钱弘等人作乱,吴兴太守朱序讨伐并平定他们。癸酉日,镇远将军桓石虔在垫江击败苻坚的将领姚苌。
三年春正月辛亥,大赦。
夏五月丙午,北中郎将、徐兖二州刺史、蓝田侯王坦之去世。甲寅日,任命中军将军、扬州刺史桓冲为镇北将军、徐州刺史,镇守丹徒,尚书仆射谢安兼领扬州刺史。
秋八月癸巳,立皇后王氏,大赦,文武百官官秩各加一等。
九月,皇帝讲习《孝经》。
冬十月癸酉初一,日食。
十二月甲申,神兽门发生火灾。癸末日,皇太后下诏说:“最近日食晓示有变故,有水灾旱灾,朕虽然努力考虑救止,也没有周详的办法。赏赐贫穷的百姓粮食,每人五斛。”癸巳日,皇帝在中堂祭祀,祭孔子,用颜回配享。
太元元年春正月壬寅初一,皇帝加元服,参拜太庙。皇太后把国政归还孝武帝。甲辰曰,大赦,改年号。丙午曰,皇帝开始临朝亲政。任命征西将军桓豁为征西大将军,领军将军郗情为镇军大将军,中军将军桓冲为车骑将军,加授尚书仆射谢安为中书监、录尚书事。甲子日,拜谒建平陵等四陵。
夏五月癸丑日,地震。甲寅日,下诏说:“近来上天降下警示,谴责警告多次显示,朕对此很惊惧,心裹非常震恐。考虑慎议刑狱松缓杀人,赦免宽宥罪人,希望能凭藉这种措施有大变化,和百姓一起除旧布新。”于是大赦,文武百官官秩各加一等。
六月,封河间王司马钦的儿子司马范之为章武王。
秋七月,苻坚的将领苟苌攻陷凉州,俘虏刺史张天锡,全部占有了凉州的土地。乙巳日,废除度田收租的制度,公王以下每人收三斛米的租税,免除在役人员的租税。
冬十月,把淮北的流民迁移到淮南。
十一月己巳初一,日食。诏令太官撤减膳食。
十二月,苻坚派他的将领苻洛攻打代,抓获代王涉翼犍。
二年春正月,恢复已断绝的宗祀,继承有功之臣的爵禄。
三月,任命兖州刺史朱序为南中郎将、梁州刺史、监沔中诸军,镇守襄阳。
闰月壬午,地震。甲申曰,暴风,吹折树木,毁坏房屋。
夏四月己酉,下冰雹。
五月丁丑,地震。
六月己巳,刮暴风,吹起沙子石头。林邑进贡地方物产。
秋七月乙卯,老人星出现。
八月壬辰,车骑将军桓冲来朝见。丁未,任命尚书仆射谢安为司徒。丙辰,使持节、都督荆梁宁益交广六州诸军事、荆州刺史、征西大将军桓豁去世。
冬十月辛丑,任命车骑将军桓冲都督荆江梁益宁交广七州诸军事、兼领护南蛮校尉、荆州刺史,任命尚书王蕴为徐州刺史、督江南晋陵诸军,任命征西司马谢玄为兖州刺史、广陵相、监江北诸军。壬寅日,散骑常侍、左光禄大夫、尚书令王彪之去世。十二月庚寅,任命尚书王劭为尚书仆射。
三年春二月乙巳,建造新宫殿,皇帝移居会稽王官邸。
三月乙丑,雷雨,刮暴风,吹坏房屋,吹折树木。
夏五月庚午,陈留王曹恢去世。
六月,发大水。
秋七月辛巳,皇帝住进新皇宫。乙酉,老人星出现在南方。
四年春正月辛酉,大赦,遭受水灾旱灾的郡县减少租税。丙子,拜谒建平陵等七陵。
二月戊午,苻坚派他的儿子苻丕攻陷襄阳,俘获南中郎将朱序。苻丕又攻陷顺阳。
三月,发生瘟疫。壬戌日,下韶说:“狡寇猖狂进犯,藩守失陷,疆界上的担忧,与曰俱增。内外官员,各自尽心协力,处理好各种事务。又收成不好,百姓大多困乏。朝廷的供给,务从俭约,九亲的供给,百官的俸禄,权且可以减半。凡是各种费用,除非是军务国政的要事,都应该停止和减省,用以周济当务之急。”癸末日,派右将军毛武生率领军队攻打蜀。
夏四月,苻坚的将领韦钟攻陷魏兴,太守吉挹战死。
五月,苻坚的将领句难、彭超攻陷盱眙,高密内史毛躁之被贼寇所俘。
六月,大旱。戊子日,征虏将军谢玄在君川和彭超、句难交战,大败他们。
秋八月丁亥,任命左将军王蕴为尚书仆射。乙末日,刮暴风,扬起沙石。
九月,盗贼杀死建安太守傅湛。
冬十二月己酉初一,日食。
五年春正月乙巳,拜谒崇平陵。
夏四月,大旱。癸酉,赦免五年刑罚以下的罪犯。
五月,发大水。任命司徒谢安为卫将军、仪同三司。
六月甲寅,雷电震断含章殿的四根柱子,同时劈死两个内侍。甲子,因为连年荒年歉收,大赦,从太元三年以前的旧租旧债全都免除,那些没有生活来源的鳏夫寡妇穷人孤儿老人等,每人赏赐五斛米。丁卯日,任命骠骑将军、琅邪王司马道子为司徒。
秋九月癸未,皇后王氏去世。
冬十月,九真太守李逊占据交州反叛。十一月乙酉,把定皇后安葬在隆平陵。
六年春正月,皇帝开始信奉佛法,在宫殿裹建造僧舍,把众和尚召进去居住。丁酉日,任命尚书邀互为尚书仆射。开始设置督运御史官。
夏六月庚子初一,日食。扬州、荆州、江州三州发大水。己巳日,更改制度,减省不必要的费用,裁减吏士员七百人。
秋七月丙子,赦免五年刑罚以下的犯人。甲午日,交肚太守杜瑗杀死李逊,交州平定。发生大饥荒。
冬十一月己亥,任命镇军大将军郗情为司空。盒擅人擅五之反叛,自称安束将军,镇军参军谢蔼之讨伐并平定了他。
十二月甲辰,苻坚派他的襄阳太守间震侵犯竟陵,南平太守桓石虔讨伐并擒获阎震。
七年春三月,林邑范熊派使者来进贡地方物产。
秋八月癸卯,大赦。
九月,东夷五国派使者来进贡地方物产。苻坚的将领都贵焚烧了沔北的田谷,抢掠襄阳百姓后离去。
冬十月丙子,打雷。
八年春二月癸未,黄雾漫布。
三月,始兴、南康、庐陵发大水,平地五丈。丁巳,大赦。
夏五月,辅国将军杨亮攻打蜀,攻下五城,擒获苻坚的将领魏光。
秋七月,鹰扬将军郭洽在武当和苻坚的将领张崇交战,大败张崇。
八月,苻坚率领军队渡过淮水,朝廷派征讨都督谢石、冠军将军谢玄、辅国将军谢琰、西中郎将桓伊等人抵御。
九月,诏令司徒、琅邪王司马道子录尚书六条事。
冬十月,苻坚的弟弟苻融攻陷寿春。乙亥日,各将领在肥水和苻坚交战,大败苻坚,俘获和杀死敌人数以万计,缴获苻坚的舆辇和云母车。
十一月庚申,诏令卫将军谢安到金城慰劳凯旋的军队。壬子日,立陈留王的世子曹灵诞为陈留王。
十二月庚午,因为外敌入侵的灾难刚刚平息,大赦。任命中军将军谢石为尚书令。开酒禁。开始增加百姓的税米,每人五石。前句町王翟辽背叛苻坚,在河南举兵,慕容垂从邺城去和翟辽会合,在洛阳攻打苻坚的儿子苻晖。仇池公杨世逃回陇右,派使者来称藩。
九年春正月庚子,封武陵王的孙子司马宝为临川王。戊午曰,立面窒王司马晞的儿子亘墨遵为逝空王。辛亥日,拜谒建垩医等四陵。龙骧将军刘牢之攻克蠢城。车骑将军担迚的部将堑宣攻打新城、魏兴、上庸三郡,降服了敌人。
辛巳,使持节、都督型辽銮宁益奎尘七州诸军事、车骑将军、荆州刺史桓冲去世。慕容垂从盗厘和翌辽到邺城攻打董坚的儿子登歪。
三月,任命卫将军谢安为太保。苻坚的北地长史慕容泓、干阳太守慕容冲同时起兵背叛苻坚。
夏四月己卯,增加太学生一百人。封张天锡为西平公。命令直堕太守蛊逝攻打塞屋,攻克。苻坚的将领姚苌背叛苻坚,在北地起兵,自立为王,国号秦。
六月癸丑初一,崇德皇太后褚氏去世。慕查巡被他的叔父慕容冲杀死,菱查迚自称皇太弟。
秋七月戊戌。派兼司空、高密王司马纯之修整参拜洛阳五陵。己酉,把康献皇后安葬在崇垩堕。亘擅派使者来进贡地方物产。董坚在鄞西和慕容冲交战,苻坚的军队大败。
八月戊寅,司空郗情去世。
九月辛卯,前锋都督谢玄到鄄城攻打苻坚的将领童业刺史退塞,攻克。甲午日,加授太保谢窒大都督墨、辽、趔、员、辽、途、兖、直、冀、幽、差、梁、茎、壅、遍十五州诸军事。
冬十月辛亥初一,日食。丁巳,河间王司马昙之去世。乙丑,因为天象奇异,大赦。庚午日,立前逝茎王亘昼县的弟弟旦屋塞为圭昵王。登坚的直蛆刺史董翅率领军队来投降。
十二月,登坚的将领旦光在回西自立为王,自称迺星公。摹窒迚在阻废僭即皇帝位。
十年春正月甲午,皇帝拜谒各个陵墓。
二月,建立国学。里塑太守鱼护杀死荭坚的益业刺史奎垩,益业平定。
三月,塞屋人翅燮率领郡人来投降。董坚国内动荡,派使者请求和好。龙骧将军刘空之和墓容垂在黎阳交战,刘牢之大败。
夏四月丙辰,刘牢之舆沛郡太守周次一起和慕容垂在五桥泽交战,刘牢之、周次又大败。壬戌日,太保谢安率领军队救援苻坚。
五月,发大水。苻坚留下太子苻宏守卫长安,自己逃往五将山。
六月,苻宏来投降,慕容冲进入长安。
秋七月,苻丕从枋头向西逃跑,龙骧将军檀玄追击,被苻丕打败。旱灾,饥荒。丁巳,老人星出现。
八月甲午,大赦。丁酉曰,使持节、侍中、中书监、大都督十五州诸军事、卫将军、太保谢安去世。庚子日,任命琅邪王司马道子为都督中外诸军事。当月,姚苌杀死苻坚,自即皇帝位。
九月,吕光占据姑臧,自称凉州刺史。苻丕在晋阳自即皇帝位。
冬十月丁亥,评定淮肥之战的功劳,追封谢安为庐陵郡公,封谢石为南康公,谢玄为康乐公,谢琰为望蔡公,桓伊为永脩公,其余的人封爵授官各有不等。
遣一年,乞伏国仁自称大单于、秦河二州牧。
十一年春正月辛未,慕容垂在中山自即皇帝位。壬午日,翟辽袭击黎阳,俘获太守滕恬之。乙酉日,皇帝拜谒各陵墓。慕容冲的将领许木末在长安杀死慕容冲。
三月,大赦。泰山太守张愿率郡人反叛,向翟辽投降。
夏四月,任命百济王世子余晖为使持节、都督、镇东将军、百济王。代王拓拔珪开始改称魏。癸巳日,任命尚书仆射陆纳为尚书左仆射,谯王司马恬为尚书右仆射。
六月己卯,地震。庚寅日,任命前辅国将军杨亮为西戎校尉、雍州刺史,镇守山陵。
秋八月庚午,封孔靖之为奉圣亭侯,祭祀孔子。丁亥曰,安平王司马邃之去世。翟辽侵犯越,龙骧将军塞庄攻打并赶走了翟辽。
冬十月,慕容垂在河东打败苻丕,苻丕逃到束垣,扬威将军冯该进攻并杀死了苻丕,把他的首级送到京都。甲申曰,海西公司马奕去世。
十一月,苻丕的将领苻登在陇柬自即皇帝位。
十二年春正月乙巳,任命豫州刺史朱序为青州、兖州二州刺史,镇守淮阴。
丁末日,大赦。壬子日,刮暴风,刮坏房屋,吹折树木。
戊午日,慕容垂侵犯河东,济北太守温详逃往彭城。翟辽派儿子翟钊侵犯陈、颖,朱序攻打并赶跑了翟钊。
夏四月戊辰,尊夫人李氏为皇太妃。己丑曰,下冰雹。高平人翟畅抓住了太守徐含远,率领郡人向翟辽投降。
六月癸卯,用束帛聘请处士戴逵、龚玄之。
秋八月辛巳,立皇子司马德宗为皇太子,大赦,文武官员官秩奋进二等,大宴饮五日,赏赐百官布帛各有不同。
九月戊午日,复封新宁王司马遵为武陵王,立梁王司马琏的儿子司马稣为梁王。
冬十一月,松滋太守王遐之在洛口讨伐翟辽,打败了翟辽。
十三年夏四月戊午,任命青兖二州刺史朱序为持节、都督雍梁沔中九郡诸军事、雍州刺史,鲞王司马恬之为镇北将军、直童二州刺史。
夏六月,天旱。乞伏国仁死,他弟弟乞伏干归继承伪位,自号河南王。
秋九月,翟辽的将领翟发侵犯洛阳,河南太守郭给抵抗并打败了翟发。
冬十二月戊子,洪水进入石头,冲毁房梁,有人丧命。乙末日,大风,白天昏暗无光,延贤堂发生火灾。丙申日,螽斯则百堂、客馆、骠骑库全都发生火灾。己亥曰,加授尚书令谢石卫将军、开府仪同三司。庚子日,尚书令、卫将军、开府仪同三司谢石去世。
十四年春正月癸亥,韶令淮南擒获的俘虏已经分给各劳作部门的一律遣散,男女可以自行婚配,赏赐一百天的粮食,沦为军赏的全都赎出来,在襄阳、淮南的肥沃地区各设置一个县来安排他们居住。彭城妖贼刘黎在皇丘自称皇帝,龙骧将军刘牢之讨伐并平定了他。
二月,扶南进献地方物产。吕光自称三河王。
夏四月甲辰,彭城王司马弘之去世。翟辽侵犯荣阳,抓住太守张卓。
六月壬寅,使持节、都督荆益宁三州诸军事、荆州刺史桓石虔去世。
秋七月甲寅,宣阳门的四柱遭火灾。
八月,姚苌袭击并打败苻登,俘获他的伪皇后毛氏。丁亥曰,汝南王司马羲去世。
九月庚午,任命尚书左仆射陆纳为尚书令。
冬十二月乙巳,下雨,树上结冰。
十五年春正月乙亥,镇北将军、谯王司马恬去世。龙骧将军刘牢之和翟辽、张愿在泰山交战,刘牢之大败。征虏将军朱序在太行打败慕容永。
二月辛巳,任命中书令王恭为都督青兖幽并冀五州诸军事、前将军、青兖二州刺史。三月己酉初一,地震。戊辰曰,大赦。
秋七月丁巳,在北河星裹出现彗星。
八月,永嘉人李耽率兵反叛,太守刘怀之讨伐并平定了他。己丑日,京师地震。在北斗星裹出现彗星,侵入紫微星区。沔中各郡和兖州发大水。龙骧将军朱序在滑台进攻翟辽,大败翟辽,张愿来投降。
九月丁未,任命吴郡太守王殉为尚书仆射。
冬十二月己未,地震。
十六年春正月庚申,改建太庙。
夏六月,摹窖丞侵犯堕,太守扰佺塑打败了基巫。己末日,童亘廷司马范之去世。
秋九月癸未,以尚书右仆射亘鱼为尚书左仆射,以太子詹事谢毯为尚书右仆射。新庙建成。
冬十一月,姚苌在安定打败苻登。
十七年春正月己巳初一,大赦,免除旧租旧债。
夏四月,齐国内史蒋诘杀死乐安太守辟间浚,凭据青州反叛,北平原太守辟闾浑讨伐并平定了他。
五月丁卯初一,日食。
六月癸卯,京师地震。甲寅日,洪水进入石头,冲毁房梁。永嘉郡潮水涌起,靠近海边的四个县有很多人溺死。乙卯日,大风,吹折树木。戊午日,梁王司马稣去世。慕容垂在黎阳袭击翟钊,打败翟剑,翟钊投奔慕容永。
秋七月丁丑,太白星在白天出现。
八月,建造新束宫。
冬十月丁酉,太白星在白天出现。辛亥日,都督荆益宁三州诸军事、荆史王忱去世。
十一月癸酉,任命黄门郎壁健垡为都督趔益梁三州诸军事、荆州刺史。庚寅日,改封琅邪王司马道子为盒擅王,封皇子司马德文为茎亘眶。
十二月己未,地震。
当年,从秋天直到冬天没有下雨。
十八年春正月癸亥初一,地震。
二月乙未,又地震。
三月,翟剑侵犯河南。
夏六月己亥,始兴、南康、庐陵发大水,深五丈。
秋七月,天旱。
闰月,妖贼司马徽在马头山聚集同党,刘牢之派部将讨伐并平定他们。
九月丙戌,龙骧将军杨佺期在潼谷攻打氐帅杨佛嵩,打败了他。
冬十月,姚苌死,儿子姚兴继承伪位。
十九年夏六月壬子,追尊会稽王太妃郑氏为简文宣太后。
秋七月,荆、徐二州发大水,秋天的庄稼受损害,朝廷派人去救济抚恤。
八月己巳,尊皇太妃李氏为皇太后,宫叫崇训宫。慕容垂在长子攻打慕容永,杀了他。
冬十月,慕容垂派儿子慕容恶奴侵犯廪丘,东乎太守韦简在乎陆和慕容垂的将领尹国交战,韦简战死。
这一年,苻登被姚兴杀死,苻登的太子苻崇逃到湟中,自称皇帝。
二十年春二月,建造宣太后庙。甲寅日,散骑常侍、光禄大夫、开府仪同三司、尚书令陆纳去世。
三月庚辰初一,日食。
夏六月,荆、徐二州发大水。
十一月,魏王拓拔珪在参合攻打慕容垂的儿子慕容实,打败了他。
二十一年春正月,建造清暑殿。
三月,慕容垂攻打平城,攻克。
夏四月,新建永安宫。丁亥日,下冰雹。慕容垂死,儿子慕容宝继承伪位。
五月甲子,以望蔡公谢琰为尚书左仆射。发大水。
六月,吕光僭即天王位。
秋九月庚申,皇帝在清暑殿去世,当时三十五岁。安葬在隆平陵。
皇帝幼年时就以聪慧出名。简文帝去世时,他十岁,到了哺时还不来,侍从们劝谏,他回答说:“伤心了就哭,哪裹顾什么常规呢?”谢安曾经赞叹他,认为他明白事理不亚于先帝。到了拥有威势权力的时候,常常有帝王的度量。不久,皇帝沉迷酒色,差不多整夜宴饮。在孝武帝末年长星出现,皇帝心裹厌恶它,在华林园举杯祝酒说:“长星,我劝你一杯酒吧,自古以来哪裹有万岁的天子呢!”太白星连年在白天出现,地震水灾旱灾等接连不断。清醒的日子本来就不多。又加上身边没有正直的人规谏,最终还是不能改正错误。当时张贵人很受宠爱,年纪将近三十岁,皇帝逗她说:“按年纪来说你应该被废黜了。”贵人心裹很生气,将近傍晚时,皇帝喝醉,突然死亡。当时司马道子昏庸愚昧,元显专权,始终未追究罪人。
当初,简文帝看到谶语说:“晋朝的运祚到昌明就完。”到了李太后有了身孕,梦见神人对她说:“你生男孩,就用‘昌明,为字。”到生下时,东方开始发亮,就用“昌明”作名字。简文帝后来醒悟,便哭泣。到了建造清暑殿时,有见识的人认为这“清暑”二字反切出来是“楚”字的声音,是哀痛的征兆。不久皇帝去世,晋朝国运从此就颓败了。
史臣曰:从前的史书称“没有废黜,君王怎么会兴起”,至若像神一样天姿卓越,光耀地继承帝位,跨越浓云而昂首阔步,渡过大河而能腾跃。少康仅有一旅军队,以此得了夏国王之位;成汤祇有七十之地,却振兴了帝王的大业;在河海溃泄以后能够治理好,在天象混乱以后能够补救;事情与此不同,那么原由也不同。简文帝以他清虚无为的资质,处在艰难的时世,政令由桓氏发出,本族之人无权势。太宗去世以后,宁康继承大业,上天感动其忠情,奸臣自行灭亡。于是西边超越剑岫而跨过灵山,北边渡过黄河而到达清澈的洛水;荆吴的战士,叱咤成云;有名的贤臣迭出,有德望的故老还在。谢安可以领导风雅之士与流俗之人,王彪之可以整治纲纪,桓冲的整日辛劳,谢玄的善于处理军事。当时上天眷顾,强悍的氐人泯减。五尺童子,挥袖到了长江,想要以此让旗帜飘扬到天山,在函谷据守雄关;但是法度纲纪没有流传,威严恩德少有建树,司马道子荒于朝政,国宝会集小人,拜授官爵的荣耀原本并不是天意,以刑狱腐败而得到的货财,进入权贵的家门,苛捐杂税一年年增加,困苦的百姓一年比一年多。所以闻人、许荣上书皇帝,烈宗知道他们坦率耿直,但是厌恶听到逆耳忠言,在上午尽情地喝得大醉,在夜晚频频举杯。虽然有“昌明”显梦,哪裹能听到神明的话语?可见晋王朝的衰败,也是人为,常言道“大国的政事还没有衰落,小国的祸乱已把国家搞垮”。适逢苻坚正处在厄运降临的时刻,抛弃肥水战败的人马,帝号谧为“武”,不也是很滑稽的吗!
赞曰:国君就像冠冕之旒,时运并不总是亨通。简皇帝清静无为,没有留下什么灾祸。孝武帝登上皇位,奸雄自然消失。燕之路途争道,郑叔分道扬镳。倡人来到了皇帝的筵席上,美酒由那些美女劝进。秋风不振,人事首先衰败。
x 小说天,堂