作者:佚名
|类型:都市·校园
|更新时间:2019-10-06 11:33
|本章字节:9014字
【古文】
尔时世尊在舍卫国祇树给孤独园祇桓精舍。与大比丘众。围绕说法。尔时国中。有一长者。其妇怀妊。月满生女。端正姝妙。容貌少双。
【白话】
一时,世尊住在舍卫国祇树给孤独园祇桓精舍,为大比丘僧众所围绕说法。那时国中有一位长者,他的妻子怀孕期满,生下一个女孩,长得端正殊妙,美貌无双。
【古文】
其初生时。细软白氎。裹身而生。父母怪之。召师瞻相。师曰甚吉。有大福德。因为作字。名曰叔离(此言白也)。叔离长大。氎随身大。此女瑰伟。国内远近。竞来娉求。
【白话】
她生下来的时候,一条细软的白布裹在身上,父母觉得很奇怪,邀请相师推断吉凶。相师说:“非常吉利,有大福德。”因此起名叫叔离(汉语“白”)。叔离一天天长大,这块白布也随着身体变大。她长得奇异美丽,国内远近的人们,竞相托媒人来求亲。
【古文】
父母念言。女年已大。宜当嫁处。即使工师为作璎珞[瓔珞:用珠玉穿成的装饰物,多用作颈饰。]。叔离问父。锻是金银。用作何等。父告之言。汝年已大。欲嫁处汝。故作环玔。女白父母言。我欲出家。不乐嫁去。父母爱念。不违其志。
【白话】
父母心想:“女孩已经长大了,应当找合适的人家出嫁。”于是找工匠为她打制璎珞。叔离问父亲:“请工匠锻制这些金银,用来做什么?”父亲告诉她:“你已经长大,想把你嫁出去,所以做一些环玔装饰。”叔离对父母说:“我想出家求道,不愿意嫁人。”父母疼爱她,没有违逆她的志向。
【古文】
寻为出氎。欲作五衣。女见复问。欲作何等。告言。为汝作衣。白父母言。我此所著。悉已具足。更不须作。唯愿听我。时往佛所。父母即将。往诣佛所。头面作礼。求索出家。佛言善来。头发自堕。所著白氎。寻成五衣。付大爱道[大爱道:佛之姨母,梵名摩诃波阇波提,乳养佛者。由阿难之请。始许出家。是比丘尼之初也。]。为比丘尼。精进不久。成阿罗汉道。
【白话】
不久又购置上好布匹想为她制作五衣。女儿见了又问:“这是想做些什么?”父母告诉她:“给你准备出家的衣服。”她对父母说:“我身上穿的已经足够了,不须再做了,只希望你们准许我及时去往佛处。”
于是父母带她前去佛的精舍,以头礼佛足后,恳求出家。佛说:“善来!”她的头发便自动脱落,身上的白布,随即变成五衣。世尊把她交给大爱道,成为一个比丘尼。她精进修行,不久成就阿罗汉果。
【古文】
阿难白佛言。叔离比丘尼。本修何功德。生长者家。生与氎俱。出家不久。得阿罗汉道。佛告阿难。谛听善思。吾今说之。阿难言唯然。
【白话】
阿难问佛:“叔离比丘尼原本积下什么功德,出生在长者家,出生时便身裹白布,而出家不久就证得阿罗汉果?”佛对阿难说:“仔细聆听,好好思量,我给你讲说其中因缘。”阿难答道:“是的。”
【古文】
佛言。过去久远。有佛出世。名毗婆尸。与诸弟子。广度一切。时王臣民。多设供养。作般遮于瑟[般遮于瑟:直译为五年会,五年一设之大斋会。意译为无遮会,以容受一切之人而不遮遣故也。]。有一比丘。恒行劝化。令诣佛所听法布施。
【白话】
于是佛说:“过去久远以前,有佛出世,名叫毗婆尸佛。他与众弟子广度一切众生。当时国王与臣民百姓陈设许多供养,作般遮于瑟大会。有一位比丘恒时教导劝化,让众人前往佛所,听佛说法并作布施。
【古文】
时有女人。名檀腻伽。极为贫穷。夫妇二人。共有一氎。若夫出行。则被而往。妇便倮[倮:同“裸”。]住坐于草敷。若妇被氎出外求索。夫则倮坐草蓐。劝化比丘。次至其家。见是女人。因劝之言。佛世难值。经法难闻。人身难得。汝当听法。汝当布施。广说悭贪布施之报。
【白话】
当时有一个叫做檀腻伽的女人,生活十分贫困。夫妇二人只有一块棉布,如果丈夫外出,就把它披上出去,妻子便裸身坐在草垫上;如果妻子披着棉布出外乞讨,丈夫就裸身在草垫上。
一日劝化比丘次第行教走到他们家,看见这个女人,就劝导她:‘佛陀出世稀有难逢,佛法难以听闻,人身难得,你应当去听闻佛法并作布施。’接着广为宣说悭吝和布施的不同果报。
【古文】
女人白言。大德小住。还入舍中。语其夫言。外有沙门。劝我见佛听法布施。我等先世。不布施故。致此贫穷。今当以何为后世资。夫答之言。我家贫困如是。虽可有心。当以何施。
【白话】
女人对他说:‘大德稍留一会儿。’说完便走入屋内,对丈夫说:‘门外有一个沙门,教我拜见世尊听闻佛法并作供养,我们前世没有布施的缘故,所以招致今世如此贫困。现在应当做点布施来作为后世的资粮!’丈夫回答说:‘我们家这样贫困,即使有这样的发心,又拿什么来布施呢?’
【古文】
妇言。前世不施。今致是困。今复不种。后欲何趣。汝但听我。我决欲施。夫心自念。此妇或能少有私产。我当听之。即可之言。欲施便施。寻曰。我意欲以此氎布施。夫言。我之与汝共此一氎。出入求索。以自存活。今若用施。俱当守死。欲作何计。
【白话】
妇人说:‘前世没有布施,以至于今生穷困;现在还不积点福报,后世还能趣往何处?你就答应我吧,我坚决要作布施。’丈夫心中想:‘这个女人可能多多少少有点私产,我就答应她吧。’
于是答应道:‘想施舍就施舍吧。’妻子随即说:‘我打算用这块棉布作供养。’丈夫说:‘我们仅有一块棉布,出入乞讨,靠它才能够生活。如果把它也布施了,我们都只有等死了,还能够有什么办法?’
【古文】
妇言。人生有死。不施与施。会归当死。宁施而死。后世有望。不施而死。后遂当剧。夫欢喜言。分死用施。
【白话】
妻子说:‘人有生就有死,施与不施也是一死。宁可布施之后饿死,尚可寄望后世。没有布施就死去了,后世的果报只会更加可怕。’丈夫听了也生欢喜:‘理当死也要布施。’
【古文】
妇即还出。白比丘言。大德可上屋上。我当布施。比丘答言。若欲施者。汝当面施。为汝咒愿。叔离白言。唯此被氎。内无异衣。女形秽恶。不宜此脱。即还入内。遥于向下。脱身上氎。授与比丘。比丘咒愿。持至佛所。佛言比丘。持此氎来。比丘授佛。佛自手受。
【白话】
妻子就出来对比丘说:‘大德!可以站在屋外,我决定布施。’比丘说:‘如果想布施的话,你应该当面进行,我好为你念经祈愿。’妇人说:‘只有这一块身上披的棉布,没有其他的衣服。女身秽恶,不方便在这里脱下来。’
于是走回屋内,远远蹲下,脱下身上的棉布,递给比丘。比丘便为他们念经祈愿,拿着到佛的精舍。佛对比丘说:‘将那棉布拿过来。’比丘递给佛,佛亲手接过来。
【古文】
此氎垢污。时王众会。微心嫌佛受此垢氎。佛知众心。而告之言。我观此会清净大施。无过于此以氎施者。大众闻已。莫不悚然。夫人欢喜。即脱己身所著严饰璎珞宝衣。送与檀腻伽。王亦欣悦。脱身衣服。送与其夫。命令诣会。毗婆尸佛。广为大众。说微妙法。时会大众。得度者众。
【白话】
这件棉布十分肮脏污秽。当时国王与在会众人心里有点不满意佛接受这块脏布。佛了知众人心思,便告诉他们说:‘在我看来,此次斋会最为清净的大供养,莫过于以这块棉布供养的人了。’大众听了,心中肃然起敬。国王夫人欢喜,就脱下了自己身上穿着的缀饰璎珞的宝衣,送给檀腻伽,国王也十分喜悦,脱下衣服送给她的丈夫,派人让他们来参加斋会。毗婆尸佛,广为大众,说微妙法,当时参加法会的众生,得以度化的无以数计。”
【古文】
佛告阿难。欲知尔时贫穷女人檀腻伽者。今叔离比丘尼是。由于尔时以清净心氎布施故。九十一劫所生之处。常与氎生。无所乏少。随意悉得。缘于彼佛。闻深妙法。愿解脱故。今得遇我。成阿罗汉。是故汝等。应勤精进闻法布施。佛说是时。得道者众。莫不欢喜。顶受奉行。
【白话】
佛告诉阿难:“要知道当时叫檀腻伽的贫穷女人,就是今天的叔离比丘尼。由于当时以清净之心布施的缘故,九十一劫中所投生之处,随身而来的都有一块细软的布,从来不缺乏受用,随意悉得。因在毗婆尸佛前谛听到深妙佛法,希望得到解脱的缘故,今世才遇到我,得成阿罗汉果。是故汝等,应勤精进,闻法布施。”佛说是时,得道的人非常多。无不欢喜,恭敬地受持奉行。