第十四章

作者:拜伦

|

类型:都市·校园

|

更新时间:2019-10-06 22:52

|

本章字节:44160字


若是我们能对宇宙有所领悟,


或是从自己的内心获得一点良知,


我们也许会知迷而返,可那就


使许多精彩的哲学遭到损失


哲学体系也是一个吞噬一个,


犹如大神沙特恩吃掉他自己的儿子,


虽然他的好老伴把儿子变成


石头给他吃,他也吃得一点不留



可是哲学却和泰坦族的吃法相反,


这就是子嗣把父母当早点,尽管


消化起来不容易请问谁可以


对所有问题都坚持自己的信念?


你考察古代各大家,选中一个


你认为最好的,就坚守而不变;


事实上呢,人的知觉最为不可靠,


但除了它以外,你还能找到什么凭据?



然而我呢,一无所知;我什么也不


否定承认拒绝或是蔑视;至于你,


除了知道生而必死,还知道什么呢?


其实连生死大事,到头来或许


全是假的,可能会到那么一天,


生命无所谓老幼,都反复无极


啊,人都哀哭,所谓的”死”却不晓人生


有三分之一就消耗在睡眠中



在一天的疲劳后,我们最渴望的


就是一场无梦的睡眠;可同时


这泥坯又多么惧怕沉寂的泥土!


连自杀的也算在内:他总算一次


而不是分期还了债,(债主都厌恶


这种拖拉还债的老方式!)


可他所以急于要结束呼吸,


多半是怕死,而不是对生的厌恶



由于死亡就在他的周围;


从畏惧反而生出了一种勇气,


让他不顾一切,豁出去看一看


那究竟是什么;这仿佛当你


站在群山之中,下临万丈深渊,


你望着悬崖峭壁而禁不住颤抖,


可我担保,你绝不会俯视一分钟


而没有可怕地想到要往下冲



自然你没有往下冲,而是吓得脸发白,


走开了但想一想你当时的思想!


回想一下就会使你战栗不已!


因为在你的内心深处有一种倾向


要去探寻那”不可知”,不论它是


真理或是虚妄,你却秘密地希望


一跳了之到哪里?不清楚,


也就因此你要跳,或是站住脚



您会问?可是提这做什么没有什么,


亲爱的读者,这仅仅是胡思乱想;


我要谈它的唯一理由是:这是


我的风格不管场合是否恰当,


我只要写出我脑海中映现的东西;


这篇叙事诗本来就是源于幻想


所建的空中楼阁,用意不在于叙述,


而在于用家常话串起日常的感触



您或许知道,伟大的培根说过:


”掷起一根草,就可以明白风向”


诗歌正是这样的一根草,诗人


一气呵成,伴着心灵的光而飘荡


它是扶摇在生死之间的纸鹤,


是前进的灵魂投在后面的影子;


我的诗好比肥皂泡,但不是为赞誉


而吹出,它只算得上儿童的嬉戏



世界呈现于我的眼前或在眼底,


因为我已经看过了它的一部分,


足够留在脑中而念念不忘;


我也发出够多的激情让世人


(我们的朋友)快乐地加以责难,


因为他们担心盛名没有缺损;


问题在于,我年轻时过于出名了,


直到我又写诗把它全部搞糟


一十


我不仅使这个世界喧腾,


还激怒了凡尘之外那些教士们,


天雷在他们的指使下在我头顶轰隆劈下,


用虔诚的声音诬蔑了我一阵


可是我仍忍不住每周胡诌一篇,


使旧读者厌腻,却未见新的上门


年轻时,我写作是由于情思蓬勃,


而现在,我感到它日渐枯涩


一十一


可是”何必发表?”如果人们厌恶,


名或利的报酬可就不能得到


我要问你们:为什么要玩纸牌,


饮酒或读书?为了好消磨时光


而我的消遣就是要追思一下


我所看见的或想到的,忧郁或是欢乐,


我把我所写的掷在时光之中,


让它浮沉,因为,至少我做了我的梦


一十二


我想,如果我对成功的确有把握,


我将适可而止,绝不多写一行


可是不知道我是奋斗得不够呢,


还是过分:写来写去,天长日久,


以致身败名裂,依然难舍缪斯


这感情不易表达,但绝非佯装


在牌戏中,就有两样乐趣让你


任选其一:或者失败,或者胜利


一十三


并且,我的缪斯并非从事虚构,


她所搜集的全部来自事实的宝藏;


自然歌唱时她也要有所克制,


可那总是世情和人海的沧桑


这就是为什么她左右不逢人源,


因为太纯真,初看来不会让人舒畅;


如果她仅仅是为了追求赞誉,


她大可换个故事讲讲,那倒更省力气


一十四


爱情,战争,风暴,不可谓不曲折!


再加上不事雕琢,文章反而清新,


它既有对那一片荒原上流社会


投去的一瞥,又有各种人物的陪衬,


如果你嫌没有别的,这儿有


充裕的题材,足够的诗情


虽然这节诗章用来裱糊皮包,


可这些诗章确实会广为传扬


一十五


现在我为了要在后面严肃说教


而着手描述的这一隅繁华社会,


至今还没有人写过,原因很简单:


因为虽然它看起来悦目而显贵,


它全部的珠光宝气,锦衣貂裘,


却是千篇一律,让人感觉乏味,


仿佛这一套从来是祖孙相袭,


写进诗歌里不太会让人感动


一十六


引人注目者多,有价值的却挺少,


能感人和流芳百世者则丝毫没有;


一切弊病都装饰得漂漂亮亮,


就连他们的罪恶也脱不掉庸俗


伪装的热情,索然无味的机智,


说不到真纯天性的真实表露;


只有一种单调而圆滑的个性,


如果某些人有所谓”性格”可言


一十七


的确,有的时候,像被检阅的士兵,


他们操练完,高兴地退了场,


但是一旦要点名,就又惴惴然


来归队,仍旧摆出以前的模样;


毫无疑问,那是很精彩的化装表演,


不过欣赏一眼后,再观看这景象


你就感到乏味至少对我是这样,


啊,这是充满欢娱和无聊的天堂!


一十八


当我们谈完了恋爱,过完了赌瘾,


打扮过,投过票,出过了风头,等,


与公子哥欢宴过,听议员演说过,


也看过美女在婚姻市场上竞争


将回头的浪子驯为败兴的丈夫,


这时啊,我们还有什么以慰余生,


除了厌腻或讨人嫌?过时的年轻人!


早就成了绊脚石,却还要赖在人间


一十九


我常常听到有人埋怨说:没有谁


将我们的社交界写得绘声绘色,


据说这是由于作家都是些门外汉,


只凭贿赂府邸的看门人来取得


一鳞半爪奇谈怪论及蜚语流言,


便以此嘲笑上流社会的不道德;


并且他们的书都具有共通的文体,


那就是婢女口传的夫人的密语


二十


但,在今天,这话不算确切,因为


作家已成为社交界有力的一员


我看他们甚至与军官平分春色,


尤其是年轻作家,这是理所当然的


那么,为何作为内幕显要之一,


他们还不能将它描绘得蔚然可观,


让上流人物的一切真相暴露?


那,事实上是没有什么值得一书


二十一


我深知其中奥秘,这些虽然是


微不足道,我可是在里面充过数;


我宁可描写后宫战争海船遭难


哀情史,也总比描绘社交世故


容易得多另外,我还有不想写的


另一些理由,但在这儿也不须噜苏


荷拉斯讨厌泄漏谷神秘密之人,


也就是说,有些事俗人不可与闻


二十二


因此我要撇开那高超的理想


将它降低,使它活泼得像共济会的历史;


这传闻与事实的差距,就好比


培利航海记之于金羊毛的故事的差距


我故意不让人把一切饱览无遗,


让我的歌保持神秘的色彩;


并且有些妙人妙事,无论怎么样,


也不会赢得外行人的欣赏


二十三


唉,天下不断倾覆!而且女人自从


让世界沉沦后,(从此以后,史家


就不再讲究礼貌,而是求实博录)


到现今还没有完全放弃这一做法


传统的奴隶啊!你们身不由己,


做对了,自我牺牲;错了,则要受惩;


生育是你们的刑罚,犹如男人


要用刀剃脸,作为罪过之处分


二十四


这真是每天受罪,其痛苦的总和


与女人分娩的阵痛也大致相等


不过,对于女人,谁能深切理解


她们特殊的处境中的真正痛苦?


男人就算同情女人,也大多是


出于自私,更多是出于疑心重重


女人的爱情德行美貌和教育,


都是为做好主妇和生儿育女而准备


二十五


这办法倒极好,而且再好不过了;


但是天知道,行起来还是有困难


自出生日起女人就被世情纠缠,


谁是敌,谁是友,真是难以分出!


她的镣铐的镀金很快地被磨光了,


以后的事情但请问问女人吧:她愿意


(自然这要等到她三十岁之后)


做女人还是的男人?学童还是皇后?


二十六


”系于裙带”是一句难听的责备,


连奉行这本经的人都不愿认帐,


就象他是避之不及和无可奈何;


可既然我们是从裙下来到这世上,


又在生命的驿车上颠簸,


我就很尊敬裙子:它多像


一种神秘而庄严的东西,不论它


是红是褐,是斜纹布或是细纱


二十七


年轻的时候,我不仅尊敬


并且异常崇拜那贞静的帷幕:


它像守财奴守着一件财宝,


越是想掩遮,越让人神魂飘忽;


那好比黄金鞘裹住的大马士革剑,


或被红漆神秘封住的情书,


它最能医治心病,因为谁能面向


一幅长裙及裸露的脚跟而皱眉?


二十八


例如说,在沉郁而寂静的夏天,


天气阴霾不雨,吹着一阵阵非洲的风,


大海翻着浪花,景色一片幽暗,


河上的波涛也狂怒地汹涌;


天空是极为苍老之灰色,


只令人心中感到严峻且沉重


这时,假如瞥见一个漂亮的女人,


哪怕村姑也好,会是多么的爽神!


二十九


我将我们的男女主人公都放在


一种不依靠天时的美好时序中,


全然摆脱了黄道十二宫的影响,


尽管那其中的情致很难以吟咏


因为那儿的太阳,星辰,发光的天体,


和一切令人景仰的东西,如高峰,


都经常是枯燥无味得像债主


不管是来自哪个天庭,或是商户的债主


三十


屋内的生活不够浪漫;而户外


不是阴雨,浓雾,就是雨雪飞降,


要从这吟出田园诗来谈何容易;


可尽管如此,诗人还得勉为其难,


不论大小难题,他总得一一对付,


以求完成作业,或是胡乱交卷;


就好比是精灵碰上了一堆物质,


水火都得对付,不禁若有所失


三十一


可在这方面,唐璜却如个圣人,


对各式各样的人都有求必应,


他过得很满意,一丝儿怨言也没有,


不管在军营,海船,茅屋或宫廷,


他都能与人同甘共苦,随遇而安,


因为他天生有着一颗沉着的心


同样,对女人他也能够从容应付,


而没有一般花花公子的虚浮


三十二


对猎狐的这种消遣,一个异邦人


会觉得新奇,而且也觉得加倍危险:


很可能你这位不速之客先跌倒,


反而弄得对手把你嘲弄一顿;


但唐璜在早年就能在原野巡猎,


好像复仇的阿拉伯人那般勇敢,


他会使座下的马觉得是谁在骑,


不论它是猎马,租马,或久经大敌之马


三十三


如今的这片新场地使他的骑术


更精彩了:只见他跨越过篱墙沟渠


和栏杆,既不犹豫,也不失足,


只有在嗅不到猎物时才感到烦心


确实,他违反了一些游猎的法规,


可年轻人怎样圣明,也难免


有一时糊涂,例如说,踩着了猎犬,


有一回他将几位乡绅挤到了一边


三十四


但总的来说,他受到一致的钦佩,


他,马,都落得平安无恙;


士绅们无不赞叹这异邦的才能,


粗汉子叫道:”见鬼!谁想到会是这样?”


有经验的打猎老手更是赞不绝口,


因为想到自己当年怎样逞强;


就是最高明的猎手也只能苦笑,


承认他充当助手还颇有几招


三十五


他的战利品不是矛盾及锦旗,


而是飞跃,是兴奋,有时是一些狐尾;


不过我必须承认:虽然我的爱国心


使我在这方面很替英国人羞愧,


但从本心说,倒与契斯特菲尔德


差不多,因为那儒雅的人有一次


在翻山越岭,不顾一切追猎之后,


转天就对”第二次”完全失去兴趣


三十六


他还有一点与其他的猎人不一样:


不论怎样远途游猎,劳累了一天,


也不论起得多早,那往往是在


公鸡唤出太阳,懒懒的白昼之前,


在晚餐后,唐璜总能够聆听女人的


轻柔而流利的谈话而不打呵欠,


这很讨女人喜欢,由于有了知音,


至于是圣徒还是罪人倒不重要


三十七


并且他神采奕奕,一点不疏忽,


遇到精彩的议论就显露一下身手,


不论人说到什么,他都可以推波助澜,


对时兴的题目更是听个没完;


他或严肃,或轻浮,但是绝不沉闷,


又只是心笑而嘴不笑实在是个滑头!


就算你说错了,他也绝不揭开;


总之,没有人比他更会听人说话


三十八


并且他还会跳舞;啊,凡异邦人都比


稳重的英国人更能在哑剧上


情词涛涛!我的意思是,他跳得极好:


既有劲头,又有板眼,不越规矩,


这对于跳拍子当然是很重要;


他的舞步也不兴卖弄及夸张,


他绝不像一位芭蕾舞的舞师


那样作派,而是跳得如一个君子


三十九


他的步子很老实,安静如处子,


他的体态舞起来透露着雅致,


如轻捷的卡米拉一踮脚而过,


丝毫不显费力,而且很自持;


他还很懂音乐,那鉴别力足以


让乐评家的稀奇见解无计可施


啊,他的舞步典雅而丝毫不紊,


他看来多似波雷罗舞之神;


四十


或是像归多名画的朝霞女神


在晨曦前飘飞(只为那幅画


就值得专程赴罗马,尽管那名城


已没有古帝国遗留的精华);


他的进退随意自若,带有一种


理想的优美,很少见到,更没法


加以描述;因为文字没有色彩,


使诗人及散文家也束手无策


四十一


难怪他成为宠儿了,简直是个


羽毛丰满的小爱神,大受欣赏;


这是有一点娇惯了,但不非常显著,


至少他的心猿意马已被掩盖,


手腕真不错,女人都爱接近他,


不管她是贞洁的,还是有点放荡


费兹甫尔克公爵夫人爱招惹是非,


&,nbsp;开始让他尝一点调情的味道


四十二


她是一个体态丰满的金发美人,


在那最高的最高的社交场会上,


曾出过几冬风头,让人人颠倒,


流传的风流韵事可不少,我想


还是不说为妙,因为牵涉太多;


并且传闻或许有失真的地方


她最近的计划是要摆个架式,


好捕捉普兰塔金内特爵士


四十三


这位高贵的老爷对于公爵夫人


与唐璜的调情有点怫然,


但这种小小的越轨仅仅是女界


应享有的自由,情夫应该看开一点


男人要给脸色,可是自找没趣!


那只会造成很不愉快的场面,


但这种局面对某些人却是难免,


如果他们专靠打女人的算盘过活


四十四


内线人忽而微笑,继而私语讥诮,


小姐们都摇下巴,太太们都皱眉头;


有的祈求事情别闹到不堪设想,


有的没想到竟会有这种女流之辈;


有的不大相信那些传闻竟然是真的,


有的大惑不解,有的显得很明智,


还有几位则真正的怜悯及惋惜


可怜的普兰塔金内特的境遇


四十五


可奇怪的是,没有谁提到公爵,


通以常情,这对他总归有点关系;


的确,他不在这儿,而且据谣传,


他对他夫人的所为以及其时和地


都漠不关心;若是连他都能忍耐,


谁还有资格责备她的逢场作戏?


无疑,公爵夫妇是最好的配偶,


因为彼此不碰头,因此从不吵架


四十六


呀,我何以说了这么一句伤心话!


阿德玲夫人,我的狄安娜女神,


心中燃烧着对美德的抽象热情,


开始以为公爵夫人做得太过火,


竟弄出这么坏的一招,使得她


深为遗憾,只好一边不很殷勤,


一边阴沉地瞧着女友的缺点,


对于这,大多数朋友都特别敏感


四十七


啊,在这邪恶的世界上,有什么


能与同情相比?它最美是体现在


心灵和脸上,再配上悠场的长叹,


犹如给甜蜜的友谊扎上了漂亮丝带


若没有朋友怀着好心来寻找


我们的不对,人类还有何博爱?


只有他会宽慰你:”凡事要三思!


唉,你要是早听了我的话,何至于此!”


四十八


有两个朋友给约伯忠告,


但仅一个就够了,假如你在困窘中;


天时不利,朋友绝对不会安然导航,


治病不成,而是索价高昂的医生


因此,别为朋友的疏远而牢骚吧,


他们本来如同树叶,经不住秋风


等到境况好转时,用不着你去找,


在咖啡店里就能结一批知已


四十九


可这不是我的信条;假如它是,


倒免去我的几番心痛;不过我宁肯


痛,也不愿意躲在硬壳里,


像甲鱼般避开风浪的凶险


因为人对于世界上能够忍受什么


或是不能忍受什么,顶好自己有所体验;


这能给敏感的人增加辨别力,


避免把他的海洋往筛子上倾倒


五十


在一切可怕而又可恶的哀声中,


比夜枭的哀号和午夜的凄风


更阴森的,是那句话:”我早就对你说过!”


发自友人事后的先见之明,


他们不告诉你现在应该怎么办,


只是曾经预言你终会一事无成;


固然你是违反了”良好的成规”,


却有了一长串掌故给你作安慰


五十一


阿德玲夫人是安详而又严肃的,


这不仅限于对她女友的感情,


除非公爵夫人可以改弦易辙,


她相信后世不会给予她美誉;


唐璜也遭到了这严肃的评判,


不过对于他,还有一点纯洁的怜悯,


他的不谙世道,和他的年轻


(比她小六周)激起了她的同情之心


五十二


她在年纪上占了四十天的便宜


啊,她在岁数上可没有一点谎骗,


谁都可以去查阅贵族名册,


那里有生辰年月,不担心你推究,


这使她有权以慈母之心来关心


一个年轻绅士是否交游不妥;


尽管她还不到主动求婚的闰年,


(让时光催老的女人才真叫可怜!)


五十三


可以推测她是在三十岁以内


就算是二十七吧,因为对年龄


及美德都夸口的人,很少超过


这个,过了的也要重新算起


唉,时间!为什么你跑在人的前面?


你看,你的镰刀已经全无效力!


修理一下吧,磨亮些,慢些收割,


免得你在人前越来越遭冷落


五十四


可阿德玲离那种成熟的年龄


还远得很呢!(那熟味不管多么好,


也是苦涩的)她只是按着经验


而变贤明的,因为她饱谙世故,


一如我曾指出可我忘了页数,


唉呀,我的缪斯最恨那前后参考;


总之,从那个二十七里减掉六,


您看,她在岁数上可算是很富有


五十五


她十六岁使在社交界上露了面,


众***誉,不知倾倒了多少人,


十七岁时,在那炫烂的海洋中,


仍是这新出现的维纳斯女神


风靡世界;到十八岁,尽管还有


一大群求爱者将自己整个的心灵


献在她脚前,她却已经答应


另一个亚当同去开创他的”乐园”


五十六


从那以后,她灿烂地度过了三个冬天,


受着赞扬和膜拜,却一丝不苟,


连最好的预言家都疑惑不解,


因为她外表看来仍是很风流;


但是从这完美无瑕的玉人身上


连一些碎石片他们都敲不到手


婚后她还在百忙之中抽出时间


去生了一个儿子还有一次小产


五十七


那照耀伦敦之夜的社交之星


成了环绕着她的痴迷的萤火虫,


可他们没有一种刺能让她受伤:


她的格调比花花公子要高一筹;


也许她想找个心灵的崇拜者?


但不论愿望如何,她做的端正;


无情也好,矜持也好,贞德也好,


只要女人正经,原因并不要紧


五十八


我最讨厌追寻动机,一如我厌恶


主人手中总是拿着一瓶红酒,


特别是当座上政治谈得激烈,


让宾客们的喉咙都干得难受的时候


我恨它,就象我恨风卷沙一样


在路边扬起灰尘的一群牲口;


我也最恨桂冠诗人写的那引进颂阅,


或是一场争论,或是媚臣的”赞同”


五十九


对事情挖根刨底很大煞风景,


因为那根底总是和泥土联系,


只要有一枝青绿可喜,谁还管它


是否为橡子所生?至少我不管


谁要把一切举动都穷本追源,


那种乐趣可要招来心酸;


可在目前,这一切都无暇多顾,


请看奥森斯恩的隽语就行


六十


阿德玲夫人有着善良的心意,


想给公爵夫人及那位外交官


免去一场精彩的戏(因为她看见


唐璜大约不会拒绝被牵着去表演,


外邦人哪里了解,男女的失足


在英国可与那不幸而没有陪审团


赐福的国度不一样!这儿的一纸判决


足以把你那弱点毕生都根绝);


六十一


阿德玲夫人想出了一些好方法,


她以为,经过她的一番运筹帷幄


就可使这不幸的错误收住脚,


不过,她想的不免单纯得过头:


无邪的人连火坑都敢朝下跳,


况且在社交场合上,他们更是猛冲得


体会不到夫人所设的指示标,


(本来它的妙处就在于不露痕迹!)


六十二


她倒不是担心那最糟的一招:


由于公爵是位有耐性的丈夫,


不会一时冲动闹出笑话,


给离婚法庭上那上诉的一群


再添上一名;她担忧的首先在于


公爵夫人的魔力不太好对付,


其次是担心她和普兰塔金内特


吵起架来(看来他实在在恼火)


六十三


谁都知道:公爵夫人最会耍手段,


在情场上不惜采取卑鄙的方法,


她属于那种纠缠不清的狐狸精,


对情人撒起娇来可没完没了;


若是无事可吵,她也会找个碴儿,


让你每天快快活活地不得清闲


她是忽冷忽热,迷得人不舒服,


并且最糟的是,决不将你放手;


六十四


她足以把年轻人弄得神魂颠倒,


或者终于将他变成一个新维特


因此,难怪好心人们最担心男友


受到女人的这种贞洁的网罗:


还不如干脆结婚,或者死了也好,


何必拿一颗心让女人去折磨?


三思而后行吧!在热劲上来前,


想想你这桃花运是不是真适宜!


六十五


开始,她由于热诚(那颗心确实


不会故弄玄虚,至少自居清高)


不时地将她的丈夫拉到一边,


让他劝劝唐璜于是,亨利带着微笑


听他的夫人怎样真心地打算


把唐璜救出那美人的牢笼


可他呢,像个政治家,或像先知,


他的回答使人弄不清怎么回事


六十六


他开始说,”除了皇家的机要,


别人的闲事他一概不愿去干预”


继而说,”他不想从表面上看问题,


要判断这种事必须要有依据”


三则呢,”唐璜的主意比胡子还多,


他绝不致于被裙带牵着鼻子”


第四是,这是无须重复的格言:


”给人以忠告从来结不下善缘”


六十七


所以,无疑是要把上一句格言


再证实一下,他让他的夫人最好


听局中人的自便,不要多管闲事,


至少不要让人感到她是越俎代庖;


他说年轻人很少愿意作苦修僧,


唐璜的青春毛病自有时间去医治,


况且阻挠不成,会使人更受吸引


但在这时,差人送来了一封公文;


六十八


亨利勋爵即所谓的枢密顾问,


所以要办公事必须去到书房,


一批档案有待于以后的史学家


详细记述他如何削减了国债;


这全部内容我不方便披露,


因为我还不清楚呢,请别见怪;


可作为简短的附录


在本诗之后和索引之前我将把它公开


六十九


在走开以前,他又添上了一两句


小小的指点,及烂熟的亲热话,


那是由交际场铸就的流通货币,


虽然已陈旧,却还是没有更好的可花


接着他打开函件,匆忙看上两眼


就走出,又顺便在门口亲吻她,


但那种吻不似是给年轻的妻子,


倒像吻着老姐姐那么不经意


七十


他是个冷漠善良且正直的人,


骄傲于他的门第及他的一切,


在国务会议上称得是一个好大臣,


那仪表又宜于率领百官的行列,


在为帝王祝寿之时,他佩上金星绶带,


高大而庄严,使圣上看得心喜


这才是宫廷重臣的典范!要是我


当了皇帝,也要给他这个官职做


七十一


但从整个看来,他有一点缺点,


至于缺的什么,我却说不上来,


也许是美丽的女人所谓的灵魂


一定不是肉体;因为他的身材


匀称得像棵白杨,笔挺得像树干,


人能有这种相貌实在很棒;


无论是遇到战争或是谈情说爱,


他都能让自己保持着垂直状态


七十二


但是我说过,他仍然有一点缺陷,


一种难以说明的”我不清楚是什么”;


我所知道的仅是:在古代也许


就是这引出了荷马的《伊利亚特》,


让海伦离开了那斯巴达人的床铺


而去到特洛伊的其实就大致说,


墨涅拉俄斯远远优于那个鞑靼人,


然而,有些女人就是这样背叛了我们


七十三


这真是一件让人们纳闷的事,


或许我们得像忒瑞西阿斯那样,


亲身由男变为女,或由女变男,


这样才能知道异性愿意如何被爱恋


感官之乐暂时将我们联系起来,


而多情的心灵则全无感动,


要是这两者合在一处,


谁也难于驾驭那半人半兽的怪物


七十四


异性总是在追寻使心灵


面面都惬意的东西;呀,这真难!


怎样才能填满那心灵的空虚呢?


问题就在于此:这正是女人的缺陷


脆弱的小船里没有一张航海图,


听凭风浪东吹西吹,漂流而前


而在饱受震动后,她们上了岸,


奇怪的是,那多半是岩石一片


七十五


据说有一种花名叫”闲情爱意花”,


开在莎翁的永不凋谢的亭园中


(我挺不愿把他那伟大的描述


歪曲,以致触犯他的天灵;


除非被韵律逼得无路可走,


没办法不得已而把他的一花一草触动)


我很想学卢梭的样子,叫一声:


”那是长春花!”可这儿的花的确不同


七十六


终于有了!我知道了!莎翁所说的花


并非指爱情是闲散得没劲;


而是说在爱情里,闲散是一个


好助手:我这样猜也并非没有原因,


因为”忙碌”一直都是一个坏媒婆,


你们的忙人难得有时间去谈心;


在今日,忙于淘金的阿葛船员


已不再将美狄亚载运到自己的家园


七十七


荷拉斯说过:”闲散的人有福气”,


诗人的这句话我是不敢苟同;


他还说:”从交游而知其人”,


或许更合乎劝人为善的旨趣;


不过,连那句话有时也太过分,


除非良师益友才能长久不分开;


因此,我甘冒大不韪,提出:


不分贵贱,有事做的才最幸福!


七十八


亚当宁肯舍弃乐园来种地,


夏娃呢,则用无花果叶缝制衣裳


这是教会从知识之树接受


最早的知识,至少我是这样理解


自那以后,也不需旁征博引,


男人尤其是女人的大多悲伤


都是由于没有把一些时间


好好地利用,以备日后安享余年


七十九


所以上流人士的生活往往是


可怕的空虚,一系列由欢乐构筑的痛苦,


每个人得变着花样折腾自己


让诗人去歌颂”满足”吧!但”满足”


要是翻译出来,就腻得败兴,


因而产生了感情的不幸事件:


忧郁症啊,蓝袜子啊,言情


被依样画葫芦般搬入了生活


八十


我敢发誓,我读过的言情


向来比不上我亲见的风流韵事,


如果把我们目击的都写了出来,


世人也不会相信是真有其事;


我倒也没有这么打算过,我了解


有些细节最好不要公之于众,


特别是当它看来有些像说谎时;


因此,我讲的只是节略的情况


八十一


”一只牡蛎也会单相思呢”为什么?


因为它总闷在壳里没事可做,


有时在海底孤寂地叹一口气,


与关在禅房的修道僧也差不多


谈到修道僧,唉,他们虔诚的心


总觉得和懒散的生涯不合适;


所以,用天主教教义培养的蔬菜


总是很容易退化枯萎


八十二


韦伯弗斯啊!你这黑暗世界的救星!


你的功绩真是笔墨难言;


阿非利加的华盛顿予以一击


使一个庞大的魔影无影无踪


但是还有一件小事要麻烦你


找个日子动动手,也好改正


那另一半世界之世道人心;


你解放了黑奴但是请囚住白人!


八十三


关上那秃顶的暴徒亚历山大!


再把那”神圣的三位”作为黑奴卖掉!


要教会他们”己所不欲,勿施于人的道理”,


问问他们当奴隶是何味道?


把每个尊贵的玩火英雄关起来,


他们吞火却不收费(因为付钱太少);


关起不,不关国王,要关闭御花园,


否则又要浪费我们几百万元钱!


八十四


关上全世界吧,但把疯子放出来,


其结果呢,你或许会吃惊地看到


世道照常运转,与如今自称为


头脑健全的人治理得分毫不差


只要人类有丝毫理性,我就能够


证明这话绝对不是胡扯;但在得到


那样的杠杆以前,唉!我只好能


似阿基米得,掀不起这个世界


八十五


我们温和的阿德玲有这样一个缺点:


她的心尽管是一座华丽的大厦,


却很空虚;她的品行白璧无瑕,


是因为她还没看到有什么能占据它


一颗摇摆不定的心很容易触礁,


自然啦,它不及坚强的心更有办法,


但如是后者自取灭亡,那就会


让内部像地震一样,整个坍塌


八十六


她爱她的丈夫,至少感觉如此;


可那种爱情是她有意的努力,


仿佛推石上山,凡是感情逆着


本性而为时,那总归一种劳役


可夫妇间没有吵嘴或者风波,


她没有什么能够抱怨或挑剔;


他们的结合使大家无不称赞,


又恬雅又高贵只是稍微冰冷


八十七


他们的年龄相差不大,但脾气


却很是不同,但是他们从不冲突,


如同同属一个星系的两颗星,


或是像罗纳河水流过那莱蒙湖:


只见河水汇集湖水而又有区别,


它自成为一条蓝色的激流冲入


那安详平静平滑如镜的湖面,


静得似要把河水孩子催眠


八十八


现如今,既已对什么产生了兴趣,


不管她怎样骗自己说没有心病


说她的本意是最崇高最无私的,


热烈的关心可是危险的事情


好感的程度不是人能所预料的,


并且它越来越多地涌入她心中,


特别是开始,她对他的心意很淡,


那印象就更涌来得肆无忌惮


八十九


到了这时,她又有双重性格


在思想中作祟:这魔鬼也有双重名称:


对于英雄啊,帝王啊,航海家啊,


要是成功了的话,就叫它作”坚定”,


但也可能当作”顽固”加以责怪,


如果那人物已没有福星相照


连道德评定家也难以定性


玄虚的品德的准确范围


九十


如果拿破仑滑铁卢之役得胜,


那就是”坚定”;可如今他是”顽固”


难道这一切全凭事态来选择?


究竟如何做是对,怎样做是错?


如果人能辨明,我倒想请教


贤明的读者把这界限给定出


我现在仅仅是读到了阿德玲,


因为她也算得上一个巾帼英雄


九十一


她不了解她的心,我又怎么能够理解她的心?


我想,那时她并未爱上唐璜;


如果爱的话,她也有足够的毅力


避开这种陌生的冲动安然无恙


她对他只是觉得普通的同情


(我不想说那是真的还是假的),


因为她认为这异邦之人身处险境:


这是他们的朋友呀,又如此年轻!


九十二


她是他的朋友,至少感觉是这样,


这里绝不夹杂那友情的喜剧


浪漫的柏拉图主义;可叹有人


从法国或德国那里学会了男女交往,


就经常被它引到”纯洁的”一吻!


可阿德玲可不至于像那些士女


如此糊涂:她只尽女人的本性


保持一种女人对男人的交情


九十三


毫无疑问,男女之间具有吸引力,


好比在亲族间,一种骨子里隐晦


而表面纯洁的感情植根在血缘之中,


让这种亲昵关系更和谐而优美


老实说,要是能不受情欲的诱惑,


而你的心意也完全由对方领会,


那世上真没有什么比得上女友,


又何必非得谈情说爱,自讨苦吃?


九十四


爱情本身就包含”无常”的因素,


呀,论它的本质怎么能不是这样?


凡激烈的事物总是稍瞬即逝,


这亦可见于一切自然的景象


最狂暴的事物怎么能够稳固呢?


谁愿看闪电不断地闪在头上?


我想,爱情的名称就足可说明:


因为是”温柔的感情”,所以就不能稳定


九十五


唉,我了解到,凡情海中的过来人


都对自己的钟情有点儿悔恨,


这也难怪,原来就是这种热情


将所罗门也变为可笑的蠢人


我也听到一些太太有口皆碑,


真乃贤妇的榜样(别忘了婚姻


可以让生活最苦涩或最甘美),


却至少可以使两个人一辈子都受罪


九十六


我也看到有些女友(说来奇怪,


然而却是真的:有机会我可以证实),


不管你命途如何多舛,即使在海外,


她们却忠贞不渝,远超过爱情;


在我受到迫害时,她们并没有


疏远我,也不被流言蜚语所影响;


不论社会这毒蛇是怎样的响尾蛇,


她们仍然为我而战斗,至今不辍


九十七


至于唐璜与那贞洁的阿德玲


在何种意义上成为了朋友,


我想最好留待以后再去研究;


目前,我倒喜欢找一个借口


将这事悬起(因为这样效果好),


让担心的读者急得抓耳搔腮


这是最好的办法让书和女人


犹如装上诱饵,到处招引神魂


九十八


至于他们是骑马呢,散步呢,或是


学习西班牙文以便《唐吉诃德》,


结果让其他的乐趣都退避三舍,


以及他们的交谈是所谓的”亲热”,


还是高雅的呢,这都须听下回分解,


也就是要留待第十五章再谈


到时我多半要写些中肯的话,


让读者知道我也有我的才华


九十九


最重要的是,我希望所有的人


先不要对后来的事情妄加猜测,


那样只会让这位美人和唐璜


生出误解来,尤其是对于唐璜


在这篇讽刺的史诗中,我决定


用比过去更严肃的态度去写作


目前还看不出阿德玲及唐璜


会沉沦,如果会,那可是场灾祸


一百


可大事起于细因:您能否想到


在我们年轻的时候,那种会把


男人和女人带到毁灭边的


危险的感情,起因竟是如此浮泛?


谁想得到就是它,竟然也促成


一段浪漫的儿女情长的佳话?


您绝对猜不出,我敢拿百万打赌:


那都是由一场台球戏而引发的!


一百零一


真奇怪!但是,千真万确;因为现实


总是很离奇的,荒诞甚于


若是真能把它写出来,界


将会大放异彩!而世界也会变得


迥异其趣,你会看到许多美德


和罪恶交换位置!旧日的景色


原不逊于新世界,只须有哥伦布


能为我们指出人心背面的新大陆


一百零二


那时就会发见:在人的心灵之上


净是荒凉的沙漠和漆黑的洞窟!


显要的人物均以自私为中心,


他心灵之北极更有无数冰层!


十之八九都是吃人的猛兽,


反而把王国控制在他们的手中!


如果凡事都有它正确的称谓,


凯撒也必会将”荣誉”当作耻辱