作者:周公
|类型:都市·校园
|更新时间:2019-10-06 22:29
|本章字节:1318字
栗氏为量,改煎金、锡则不秅,不秅然后权之,权之然后准之,准之然后量之。量之以为□,深尺,内方尺而圜其外,其实一鬴,其臂一寸,其实一豆;其耳三寸。其实一升,重一钧,其声中黄钟之宫,概而不悦。其铭曰:「时文思索,允臻其极,嘉量既成,以观四国,永启厥后,兹器维则。」凡铸金之状;金与锡,黑浊之气竭,黄白次之,黄白之气竭,青白次之。青白之气竭,青气次之,然后可铸也。
[译文]
栗氏制作量器,先反复冶炼铜锡[使之精纯而]不再有杂质可损耗,不再有杂质可损耗然后称量,称量后浸入水中测知体积大小,体积确定后再铸造量器。所铸造的量器为鬴,深一尺,可容纳一立方尺而口缘为圆形,它的容积即为一鬴。鬴的臀部深一寸,臀部的容积为一豆。稿[两侧]的耳子深三寸,耳子的容积为一升。鬴重一钧。[敲击]鬴所发出的声音符合黄钟宫。用概推平[鬴中所盛的米粟]而不让它脱落。鬴上的铭文说:“这位有文德的君王思求[为民众确立度量的法则而制作了这鬴],达到了最高的信用。优良的量器已经制成,用以颁示四方各国。永远开导你的子孙后代,把这量器作为准则。”凡[观察]冶铸金属的状态,[被冶炼的]铜和锡黑浊的气体销尽了,接着会出现黄白的气体;黄白的气体销尽了,接着会出现青白的气体;青白的气体销尽了,接着会出现青色的气体,然后就可用以铸造器物了。