作者:马克·吐温
|类型:都市·校园
|更新时间:2019-10-06 01:15
|本章字节:12266字
第十七章因祸得福
我在那儿站了大约一分钟后,一个懒洋洋的声音从屋里飘了出来:
“你们这群狗东西,别叫了,是谁在外面呀?”
狗群不叫了,这时我小心翼翼地回答:
“是我。”
“你是谁呀?”
“先生,我叫杰克帕尔斯。”
“你在外面干什么呢?”
“我什么也没干,我只是从这儿路过,可是这群狗不让我从这儿过。”
“这么晚了,你在这儿偷偷摸摸地干什么呢?”
“我没有偷偷摸摸的,先生,我只是从轮船上掉进水里了。”
“你说的是真话吗?喂,乔治彼得,把灯点着。你刚才说你叫什么来着?”
“杰克帕尔斯,先生,我是个孩子。”
“听着杰克帕尔斯,如果你说的是真话,那就没人会伤害你,你站在那儿别动。你们去把鲍勃和汤姆叫起来,再拿几杆枪来。杰克帕尔斯,你是一个人来的吗?”
“先生,我是一个人来的。”
这时我听见房间里有几个人在走动,房间的灯也亮了。一个人大声喊道:
“乔治彼得,把灯笼提到一边儿去,你这个笨蛋,把灯笼放在门边。鲍勃,你和汤姆准备好了吗?准备好了,你们就干自己的事去吧。”
“爸爸,我们全准备好了。”
“杰克帕尔斯,你认识比尔家的人吗?”
“不认识,先生,我从来没听说过这个人的名字。”
“你也许说的是真话。现在都准备好。杰克帕尔斯,你进屋来吧,你可要当心,千万别急,慢慢地走过来。如果你有同伴,让他在外面先呆着,他如果一露面,我就下令开枪打死他,现在你慢慢走过来,你自己把门推开,别开太大,你能钻进来就行了,听见了吗?”
我按照那个人说的那样,慢慢地走向屋门,那群狗不声不响地跟在我身后,仿佛怕我逃跑了似的,当我走到屋门台阶的时候,我听见屋里开锁卸门闩的声音。我用手轻轻地把门一点点推开,这时有人说道:
“行了,这样就行了——把你的脑袋伸进来。”
我按照那人的吩咐把头伸进门去。“这时我看见,地板上放着一只灯笼,屋里的人都在盯着我看,我也盯着他们看,足足看了有十几秒钟的时间。
三个身材魁梧的人,手里端着枪,对准我的脑袋,当时我吓坏了。我看见屋里还有一个60岁左右的老头和两个年轻的小伙子,在他们身边还站着一个和蔼的老太婆,在老太婆身后还站着两个姑娘。
那个老头说话了:
“好了,我看没什么问题了,进来吧。”
我刚一进门,那个老头就把门锁上并闩住了,他把我领进一间客厅,那三个拿枪的男人也跟了进来。他们举起蜡烛,仔细打量着我,然后异口同声地说道:
“他确实不是比尔家的人,他的长相和比尔家的人不一样!”
那个老头让那几个拿枪的人搜我的身,他们怕我带着武器。搜完身后,老头告诉我不要紧张,他们是不会伤害我的,并且让我把我的事情讲给他们听。这时那个老太婆说话了:
“上帝保佑,索尔,我看这个小家伙浑身都湿透了,他一定饿极了!”
“拉奇尔,也许是这样。你让人给他弄点吃的吧。”
于是那个老太婆对她身边的一个女人说:
“贝奇,赶快弄点吃的东西来。伯克,你去把这个小家伙领进卧室换上一身干衣服。”
那个叫伯克的人朝我走来,伯克看样子年龄和我差不多大,但是他的个子却比我高。他边打哈欠,边揉着眼,另一只手里拿着一支枪,他说:
“是不是比尔家的人来了?”
屋里其他的人说没有,只是虚惊一场。
“不是比尔家的人就好,如果比尔家的人来了,我一定能抓住一个。”他说。
众人看着他都笑了。伯克被笑得有些不好意思了,于是他拉着我朝楼上走去。到了他的卧室后,他给我拿出一身干净的衣服。我正换衣服时,他问我叫什么名字,我还没来得及回答,他就开始跟我说起,他昨天在树林里抓到一只野鸡。他还问我,当蜡烛熄灭的时候,摩西在什么地方。我说我不认识摩西。他一听我说不认识摩西顿时泄气了,他说:
“你真是笨蛋,居然连摩西都不知道。”
“摩西是谁?”我问道。
“摩西是圣经里面的人。”
“哦,原来是这样,你知道得真多,你真了不起。”我装出一副非常崇拜他的样子,其实摩西是什么人,我早就知道,因为道各拉斯寡妇给我讲过。
过了一会儿,他又说道:
“你打算在我家住多长时间?我希望你永远住下去,我们家可好玩了。你有狗吗?我有一条非常聪明的狗,它会跳到水里把你扔的东西叼回来。你的衣服穿好了吗?如果穿好了,就跟我下楼吧。”
我和伯克走下楼时,饭已经准备好了,有凉的双料面包,凉拌牛肉,还有一些奶油和奶酪,我这辈子也没见过这么多好吃的东西。我边吃边回答他们提出的问题。
我告诉他们,我家里就我和我爸爸两个人,后来我爸爸掉在河里淹死了,后来没有办法,我就买了张船票坐着轮船往上游走,可是没想到却掉在河里了,我从河里爬上来之后,就来到了这里。
于是他们就说,只要我愿意,在他们家想住多久就住多久。后来大家都睡觉去了,我和伯克一起睡。
第二天早晨我醒来的时候,真他妈的倒霉,我他妈的忘记了昨天晚上我告诉他们的名字。我在床上躺了一个多小时,也没想到起天晚上我用过的名字。这怎么办呢?我突然想出一个好主意。于是我把伯克推醒。
伯克醒来后,问我:
“你有什么事吗?”
“喂,伯克,你会写字吗?”
“我当然会写了。”他说。
“我敢说你肯定不会写我的名字。”我说。
“我肯定会写你的名字。”他说。
“那好,你说说我的名字怎么写。”我说。
伯克跳下床,拿出纸和笔,写了“杰克帕尔斯”几个字,然后把纸递给我说:
“喂,杰克帕尔斯,你看我写对了没有?”
“写对了,写对了,你真行。”
我连声夸奖着伯克,因为他帮了我一个大忙。我偷偷地把写有我名字的纸藏了起来,我怕我再次忘了我的名字。
伯克一家人对我特别好。他家的房子也特别的华丽,我从没见过这么漂亮的房子。客厅里有一个大壁炉,非常精致,在壁炉上有一个很大的铜制炉架,在炉架上可以放许多木块,以供烧壁炉用。壁炉板中间摆着一座钟,钟正面的玻璃门下半部分画着一幅风景画。钟摆发出的嘀嗒声好听极了。
钟的两旁有两只白泥做的虎皮鹦鹉,非常漂亮。在一只鹦鹉的旁边有一只瓷猫,另一只鹦鹉的旁边有一只瓷狗;如果你拍一下它们,它们就会发出一阵怪笑。
屋子的中间有一张桌子,桌子上铺着一块漂亮的台布,桌子上有一只瓷盘子,里面摆着一些梨、香蕉之类的水果,不过它们全是假的。桌子的一角摆着几本书,一本是《圣经》,一本是《天路历程》,一本是《友谊的献礼》,还有一本是《家庭医药大全》,另外还有几本赞美诗集。
客厅的墙上挂着几幅画,有华盛顿和拉斐特的画像。有关于战争的画像,还有《高原上的玛丽》,还有一张叫《签署独立宣言》。另外还有几张蜡笔画,这全是伯克的姐姐在15岁时画的,但不幸的是,伯克的姐姐在十五岁那年去世了。这些画全部是表情忧郁的女人画像。我觉得这些画都不错,但我却不喜欢她们死气沉沉的样子。
我听伯克说他这个会画画的姐姐活着的时候有一本剪贴簿,她老爱把《长老会观察报》上登的一些讣文、意外新闻和受苦受难的故事剪下来贴在里面,并且还别出心裁地在后面附几首诗。她的诗写得很好,下面就是她做的一首诗,诗里面讲了一个名叫史帝芬道林波兹的男孩落入井中淹死的故事:
悼史帝芬道林波兹
试问少年史帝芬
是否因病绝红尘?
吊客抹泪哭亡者,
悲痛欲绝是何人?
凄然泪下是亲人,
哀悼少年史帝芬;
撒手西去非因病,
小病小灾不曾闻。
感冒不曾伤其身,
也未见他出麻疹,
莫名顿失如逝水,
不见少年史蒂芬,
花季少年史蒂芬,
风度翩翩多英俊;
小病不能伤身体,
失恋不曾断尔魂。
少年薄命伤人心,
且来听我诉真情。
只因滑入深井中,
魂飞天外别亲人。
井中打捞史帝芬,
一命呜呼命归阴。
灵魂升天入仙境,
天国逍遥无古今。
伯克的姐姐艾米莱恩格兰纪福15岁的时候就能写出这么好的诗,真是了不起,如果她不死,我敢肯定她一定会成为美国最伟大的诗人。我看完这首诗后,也想做几首诗来悼念她,可是我绞尽脑汁也没做出一句诗来。
伯克一家人深深思念着艾米莱恩格兰纪福,他们把她的卧室收拾得干净漂亮,卧室里所有的东西仍然按照她生前的样子摆放。艾米莱恩的妈妈,也就是我在伯克家见到的那个老婆婆。她从来不用仆人打扫这个房间,每天她都要亲自动手。她总爱坐在艾米莱恩生前睡过的床上,做针线活和念《圣经》。