作者:屈原
|类型:都市·校园
|更新时间:2019-10-06 11:42
|本章字节:2806字
原文
暾将出兮东方1,
照吾槛兮扶桑2。
抚余马兮安驱,
夜晈晈兮既明3。
驾龙辀兮乘雷4,
载云旗兮委蛇5。
长太息兮将上6,
心低徊兮顾怀7。
羌声色兮娱人,
观者憺兮忘归8。
緪瑟兮交鼓9,
萧钟兮瑶簴10。
鸣篪兮吹竽11,
思灵保兮贤姱12。
翾飞兮翠曾13,
展诗兮会舞14。
应律兮合节15,
灵之来兮敝日。
青云衣兮白霓裳,
举长矢兮射天狼16。
操余弧兮反沦降17,
援北斗兮酌桂浆18。
撰余辔兮高驼翔19,
杳冥冥兮以东行20。[1]
注释
1暾(un吞):温暖而明朗的阳光。
2吾槛:即指扶桑,神以扶桑为舍槛。槛:栏干。扶桑:传说中的神树,生于日出之处。
3皎皎:指天色明亮。晈晈:同“皎皎”。
4辀(zhou舟):本是车辕横木,泛指车。龙辀:以龙为车。雷:指以雷为车轮,所以说是乘雷。
5委蛇:即逶迤,曲折斜行。
6上:升起。
7低徊:迟疑不进。顾怀:眷恋。
8憺(dàn但):指心情泰然。
9緪(gēng庚):急促地弹奏。交:对击。交鼓:指彼此鼓声交相应和。
10箫:击。箫钟:用力撞钟。瑶:震动的意思。簴(ju据):悬钟声的架。瑶簴:指钟响而簴也起共鸣。
11篪(chi迟):古代的管乐器。
12灵保:指祭祀时扮神巫。姱(hu虎):美好。
13翾(xuán旋):小飞。翾飞:轻轻的飞场。翠:翠鸟。曾:飞起。
14诗:指配合舞蹈的曲词。展诗:展开诗章来唱。会舞:指众巫合舞。
15应律:指歌协音律。合节:指舞合节拍。
16矢:箭。天狼:即天狼星,相传是主侵掠之兆的恶星,其分野正当秦国地面。因此旧说以为这里的天狼是比喻虎狼般的秦国,而希望神能为人类除害。
17弧:木制的弓,这里指弧矢星,共有九星,形似弓箭,位于天狼星的东南。反:指返身西向。沦降:沉落。
18援:引。桂浆:桂花酿的洒。
19撰:控捉。驼(chi驰):通“驰”。
20杳:幽深。冥冥:黑暗。行:音航。[2]
译诗
温煦明亮的光辉将出东方,
照着我的栏杆和神木扶桑。
轻轻扶着我的马安详行走,
从皎皎月夜直到天色明亮。
驾着龙车借着那雷声轰响,
载着如旗的云彩舒卷飘扬。
长长叹息着我将飞升上天,
我的内心又充满眷念彷徨。
声与色之美足以使我快乐,
观看者安于此景回还皆忘。
调紧瑟弦交互把那大鼓敲,
敲起乐钟使钟磬木架动摇。
鸣奏起横篪又吹起那竖竽,
更想起那美好的巫者灵保。
起舞就像小翠鸟轻盈飞举,
陈诗而唱随着歌声齐舞蹈。
合着音律配着节拍真和谐,
众神灵也遮天蔽日全驾到。
把青云当上衣白霓作下裳,
举起长箭射那贪残的天狼。
我抓起天弓阻止灾祸下降,
拿过北斗斟满了桂花酒浆。
轻轻拉着缰绳在高空翱翔,
在幽暗的黑夜又奔向东方。