第14章 辞赋与乐府诗(6)

作者:雅瑟

|

类型:都市·校园

|

更新时间:2019-10-06 01:24

|

本章字节:13140字

(1)黯然:心神沮丧,形容凄惨的样子。销魂:失魂落魄的样子。(2)绝国:相隔极远的邦国。(3)逶迟:徘徊不行的样子。(4)棹(zhào):船桨,这里指船。容与:缓慢的样子。讵前:滞留不前。(5)觞:酒杯。御:进用。(6)横:搁置。玉柱:喻指琴。(7)怳(huǎng):失意的样子。(8)彩:日光。(9)楸(qiu):一种落叶乔木,古时多植于道旁。(10)曾楹:高高的楼房。曾,同“层”。楹,屋前的柱子,这里指房屋。(11)锦幕:锦织的帐幕。(12)离:即“罹”,遭受。踯躅(zhizhu):徘徊不定的样子。(13)万族:不同种类。(14)龙马:八尺以上的马。(15)朱轩:指尊贵的车。(16)帐饮:古人设帷帐于郊外以饯行。东都:东都门,长安城门名。(17)琴羽:琴中弹奏出羽声。张:调弦。(18)上春:即初春。(19)驷:古时四匹马拉的车驾称驷。仰秣(mo):抬起头吃草。(20)耸:因惊动而跃起。鳞:渊中之鱼。(21)造:等到。衔涕:含泪。(22)惭恩:自惭未报知遇之恩。(23)报士:心系报恩之侠士。(24)韩国:战国时侠士聂政为韩国严仲子报仇而刺杀韩相侠累。赵厕:战国初期,预让为给主人智氏报仇,变姓名为刑人,入宫涂厕,挟匕首刺杀赵襄子。(25)吴宫:春秋时专诸置匕首于鱼腹,在宴席上为吴国公子光刺杀吴王一事。(26)抆(wěn):擦拭。抆血,指眼泪流尽后又继续流血。(27)衔感:怀恩感遇。衔,怀。(28)泉里:黄泉。(29)金石:钟、磬等乐器。震:齐鸣。(30)骨肉:死者的亲人。(31)负羽:挟带弓箭。(32)辽水:即辽河。(33)雁山:雁门山。(34)耀景:闪射光芒。(35)腾文:露水在阳光下反射出绚烂色彩的美好情状。(36)镜:照。照烂:鲜明的颜色。(37)青气:春天草木上腾起的烟霭。烟煴(yinyun):同“氤氲”。雾气弥漫的样子。(38)爱子:爱人。(39)讵:岂有。(40)班:铺。(41)湄:水边。(42)淄:淄水。右:西面。(43)河阳:黄河北岸。(44)琼:琼玉。(45)结绶:指出仕做官。(46)瑶草:仙山中的芳草。这里喻闺中少妇。徒芳:虚度青春。(47)流黄:黄色丝绢,这里指帷幕。(48)春宫:闺房。閟(bi):关闭。(49)簟(diàn):竹席。(50)傥:同“倘”。华阴:华山。上士:道士。(51)寂:进入微妙之境。(52)骖(cān):指三匹马驾车。鸾:凤凰一类鸟。(53)少别:小别。(54)谢:告辞。(55)佳人之歌:指李延年的歌,“北方有佳人,绝世而独立”。(56)卫女:指恋爱中的少女。(57)上宫:陈国地名。陈娥:同“卫女”义。(58)渌(lu)波:清澈的水波。(59)南浦:《楚辞·九歌·河伯》有“子交手兮东行,送美人兮南浦。”后用以泛指送别之地。(60)圭:一种圆形美玉。(61)名:种类。(62)折、惊:都用以形容创痛之深。(63)渊:王褒,字子渊。云:扬雄,字子云。渊、云二人皆为汉代著名辞赋家。(64)严:严安。乐:徐乐。严、乐二人皆为汉代著名文学家。(65)金闺:聚集才识之士以供汉武帝诏询之地。彦:有学识才干的人。(66)兰台:汉代朝廷中藏书和讨论学术的地方。


【赏析】


这篇《别赋》在文学上负有盛名,千百年来被视为传世佳作。“黯然销魂者,唯别而已矣!”一句开篇便沉喑幽怅,荡气回肠。最使人沮丧和失魂落魄的,莫过于此行一去三千里,离故乡遥远到不能望见的地步。就像秦国与吴国、燕国与宋国一样,永远没有接壤的一日。这是《别赋》中作者流露的久别故土之痛苦,他借“秦吴”“燕宋”相去千里来比喻家乡的遥不可及,是以当四季在他的眼前轮回时,他始终不曾有半分快乐。


有时春天的青苔刚刚浮现,本该为它欣喜,但转眼间秋风便迅速袭来,草木枯黄。风发出不同的声音,漫漫白云呈现奇异的色彩,船在水中立而不动,车在山道间徘徊,船桨停滞不再滑动,马儿发出长嘶的悲鸣。作为游子,诗人看到的是一片满目凄怆的景象,倍觉凄凉,肝肠寸断,哪里还有心思再吞下酒水。于是,他随手盖上金杯,将琴瑟放入袋中,不觉泪水已经浸湿了马车前的轼木。


当黄昏临近,居留在家中的诗人抱愁而卧,常不成眠,恍然若失。看着墙上的阳光一点点消失,月光一点点铺撒照亮,窗边的红兰挂着秋露,青楸蒙上了寒霜。抚摸着冰冷的锦被,半掩起房门,这样的午夜,游子在梦中也一定是踟蹰不前、魂魄无依的。


离别的情绪,无论是因爱情还是因亲情产生,又或者因为留恋尘世不甘赴死而产生,那番惆怅都是相通的,所以在《别赋》这段语句中暴露的游子愁,总是能被别人拿去形容种种分别的情感。诗人也是这样认为,他在《别赋》整篇文章当中亦透露出了这个意思:尽管别离的双方并无特定,别离也有种种缘由,但有别离必有哀怨;有哀怨必充塞于心,使人心神滞沮,饱受创伤和震惊,使人意夺神骇,心折骨惊。


在这里,诗人并没有说《别赋》中的“离别”是独一无二,可是该篇是作者在外飘零时所作的愁赋,成就了世上绝无仅有的痛苦之词。这种感情其实和作者身世有关系。江淹出身贫寒,父亲早逝,依靠采薪卖钱侍奉体弱多病的母亲。生在朝野不断更迭的南朝,注定诗人的大半生政治生涯坎坷难耐。屡被下狱和放逐他乡,在颠沛流离的命运中,诗人对于离愁别恨自然有着盛世和平年代甚至同时代的许多人内心都无法体会的复杂情感。


“黯然销魂者,唯别而已矣”,没有什么比“离别”更伤痛,“有别必怨,有怨必盈,虽渊云之墨妙,严乐之笔精,金闺之诸彦,兰台之群英,赋有凌云之称,辩有雕龙之声,谁能摹暂离之状,写永诀之情着乎?”一曲《别赋》写尽古今人的离愁别绪,言有尽而意无穷,这离别中的愁与恨。


恨赋江淹


试望平原,蔓草萦骨,拱木敛魂。人生到此,天道宁论?于是仆本恨人,心惊不已。直念古者,伏恨而死。


至如秦帝按剑,诸侯西驰。削平天下,同文共规,华山为城,紫渊为池。雄图既溢,武力未毕。方架鼋鼍以为梁,巡海右以送日。一旦魂断,宫车晚出。


若乃赵王既虏,迁于房陵。薄暮心动,昧旦神兴。别艳姬与美女,丧金舆及玉乘。置酒欲饮,悲来填膺。千秋万岁,为怨难胜。


至如李君降北,名辱身冤。拔剑击柱,吊影惭魂。情往上郡,心留雁门。裂帛系书,誓还汉恩。朝露溘至(1),握手何言?


若夫明妃去时,仰天太息。紫台稍远,关山无极。摇风忽起,白日西匿。陇雁少飞,代云寡色。望君王兮何期?终芜绝兮异域。


至乃敬通见抵,罢归田里。闭关却扫,塞门不仕。左对孺人,顾弄稚子。脱略公卿,跌宕(2)文史。赍志没地(3),长怀无已。


及夫中散下狱,神气激扬。浊醪夕引,素琴晨张。秋日萧萦,浮云无光。郁青霞之奇意,入修夜之不旸(4)。


或有孤臣危涕,孽子坠心。迁客海上,流戍陇阴,此人但闻悲风汩起(5),血下沽衿。亦复含酸茹叹,销落湮沉。


若乃骑叠迹,车屯轨,黄尘匝地,歌吹四起。无不烟断火绝,闭骨泉里。


已矣哉!春草暮兮秋风惊,秋风罢兮春草生。绮罗毕兮池馆尽,琴瑟灭兮丘垄平。自古皆有死,莫不饮恨而吞声。


【注释】


(1)溘(kè):忽然。(2)跌宕(dàng):沉湎。(3)赍志(ji):怀抱着志愿。(4)旸(yáng):光明。(5)汩(yu):迅疾的样子。


【赏析】


这是江淹的又一篇名作。诗人开头写道,“试望平原,蔓草萦骨,拱木敛魂。”看到这样一幅景象,令人心惊不已,如诗人说“仆本恨人”,于是“直念古者,伏恨而死”。接下来,诗人写了许多古人恨事,秦帝、赵王、李君、明妃,以及“敬通见抵、中散下狱、孤臣危涕”等等,这些人都是本有一番大事业或大好人生者,然而“或一旦魂断,宫车晚出,或终芜绝兮异域。或赍志没地,长怀无已。或含酸茹叹,销落湮沉……”


在整首《恨赋》里,透露的其实是自己想做大事的心思。然而在大段地论数古往恨事之后,诗人在结尾句里,又彻底地失望了。获得功名又怎样,就一定能让自己万古留名吗?恐怕不见得。春草迟暮,秋风惊起;秋风落罢,春草再生。数千年周而复返的年华就这样消逝,黯绮罗的流光,剥落了池馆的红瓦,摧断了琴瑟的弦,抚去沟壑化平川。在万年不变的自然规律面前,江山还是江山,国家与人却已不再是当初的那些。于是诗人不仅发出“自古皆有死,莫不饮恨而吞声”的慨叹。


人生自古皆有死,然而忍恨吞声亦居多。宋顺帝升明元年(公元477年),齐高帝萧道成执政,早闻江淹美名,遂将其从吴兴召回,任命尚书驾部郎、骠骑参军事。郁郁而不得志的江淹,就这样挥别宁静多年的生活。此后江淹官运一路亨通,而梁武帝萧衍代齐后,更把江淹升为金紫光禄大夫,封醴陵侯。极度顺利的后半生,将江郎的才情尽数带走,那时的江淹除了拟古诗较佳外,再也写不出《别赋》《恨赋》这样的绝世佳作。江淹早年享用了“梦笔生花”的美名,用苦痛半生磨炼出的盖世才华,却在得志之后,落了个“江郎才尽”。历史就是这样似乎有情,又似乎无情。春虫秋恨鸟自鸣,滚滚江水依旧东流,古今多少恨,也都湮没在了历史烟尘中。


归田赋张衡


作者简介


张衡(公元78—139年),字平子,南阳西鄂(今河南南阳市)人。东汉时期伟大的天文学家、数学家、发明家、地理学家、制图学家、文学家、学者,在汉朝官至尚书,著有《四愁诗》《思玄赋》《温泉赋》《归田赋》《二京赋》等作。


游都邑以永久(1),无明略以佐时(2)。徒临川以羡鱼(3),俟河清乎未期(4)。感蔡子之慷慨(5),从唐生以决疑(6)。谅天道之微昧(7),追渔父以同嬉(8)。超埃尘以遐逝(9),与世事乎长辞(10)。


于是仲春令月(11),时和气清;原隰郁茂(12),百草滋荣。王雎鼓翼(13),鸧鹒哀鸣(14);交颈颉颃(15),关关嘤嘤(16)。于焉逍遥(17),聊以娱情。


尔乃龙吟方泽(18),虎啸山丘。仰飞纤缴(19),俯钓长流。触矢而毙,贪饵吞钩。落云间之逸禽(20),悬渊沉之魦鰡。


于时曜灵俄景(21),系以望舒(22)。极般游之至乐(23),虽日夕而忘劬(24)。感老氏之遗诫(25),将回驾乎蓬庐。弹五弦之妙指(26),咏周孔之图书(27)。挥翰墨以奋藻(28),陈三皇之轨模(29)。苟纵心于物外,安知荣辱之所如(30)。


【注释】


(1)都邑:指东汉京都洛阳。永:长。久:滞。言久滞留于京都。(2)明略:明智的谋略。这句意思说自己无谋略以匡佐君主。(3)徒:空,徒然。羡:愿。(4)俟:等待。河清:黄河水清,古人认为这是政治清明的象征。此句意思为等待政治清明未可预期。(5)蔡子:指战国时燕人蔡泽。慷慨:壮士不得志于心。(6)唐生:即唐举,战国时梁人。决疑:请人看相以决定前途命运的疑惑。蔡泽游学诸侯,未发迹时,曾请唐举看相,后入秦,代范睢为秦相。(7)谅:确实。微昧:幽隐。(8)嬉:乐。(9)超尘埃:即游乎尘埃之外。尘埃,比喻纷浊的事务。遐逝:远去。(10)长辞:永别。由于政治昏乱,世路艰难,自己与时代不合,产生了归田隐居的念头。(11)令月:吉日,好的时节。令,善。(12)原:宽阔平坦之地。隰:低湿之地。郁茂:草木繁盛。(13)王雎:鸟名。即雎鸠。(14)鸧鹒:鸟名。即黄鹂。(15)颉颃:鸟上下翻飞的样子。(16)关关嘤嘤:指二鸟和鸣。(17)于焉:于是乎。逍遥:安闲自得。(18)而乃:于是。方泽:大泽。这两句言自己从容吟啸于山泽间,类乎龙虎。(19)纤缴:指箭。纤:细。缴:射鸟时系在箭上的丝绳。(20)逸禽:云间高飞的鸟。(21)曜灵:日。俄:斜。景:同“影”。(22)系:继。望舒:神话传说中为月亮驾车的仙人,这里代指月亮。(23)般游:游乐。般:乐。(24)虽:虽然。劬:劳苦。(25)感老氏之遗诫:指《老子》十二章:“驰骋田猎,令人心发狂。”(26)五弦:五弦琴。指:通“旨”。(27)周孔之图书:周公、孔子著述的典籍。(28)翰:毛笔。藻:辞藻。(29)陈:陈述。轨模:法则。(30)如:往,到。


【赏析】


这篇赋凝聚了张衡仕宦一生的感慨与情志,全赋可分为四层。


第一层写自己功业难就,决心抽身退隐。所谓“感蔡子之慷慨,从唐生以决疑”,是用《史记》蔡泽与唐举之典。蔡泽当年不遇于时,曾让唐举为他相面决疑。作者用此典意在以蔡泽自比,但通过卜相决疑后,他决心归隐,去追随像楚辞中所写的渔父,过那种与世无争的生活。我们可以体会出作者在这一层中所表达的感情是相当悲愤的,虽然语似旷达,但在旷达中掩盖不住他对江河日下的东汉末世的失望。他感慨自己再也遇不到黄河为之澄清的太平盛世了;自己虽有蔡泽那样的满腹经纶,却再也没有他那样建功立业的机遇了。他只好向着人间社会,慨叹一声,悄然而去。


第二层写自己归田后的欣喜心情。感情的曲线由低沉转向高昂。心情也从抑郁转向开朗。天气是那样的晴朗,百草是那样的丰茂,鸟儿是那样的欢跃。面对着这美好的大自然,他似乎真的要忘掉世事的一切烦恼,“超埃尘以遐逝,与世事乎长辞”了。


第三层又顿作转折。感情的曲线又跌了深渊之中。作者在写渔猎时,并没有写其中的乐趣,而是大发了一顿“云间之逸禽”如何“触矢而毙”、“渊沉之魦鰡”,如何“贪饵吞钩”,这不明明是语此而意彼,借以大发世事之险恶,官场之倾轧的感慨吗?话虽很短,但这里面已包含了作者一生宦海浮沉的种种悲愤与心酸。


最后一段是真正的旷达语。所谓“老氏之遗诫”,乃指老子所云:“驰骋田猎,令人心发狂。”意即应节制田猎,加强人生的自我修养。于是他徜徉徘徊于舜所制作的美妙的五弦音乐和周公、孔子所遗传下的深奥的典籍之中,并奋发著述,阐明圣则。最终他以老庄的哲学——游于物外,意即寓意于物而不留意于物,轻外物而自重的哲学来武装自己,于是达到了齐荣辱、忘得失的境界,心安理得地生活下去了。感情的曲线在这一层中又转向开朗昂扬,全篇也就在这旷达超脱的调子中戛然收束。


总观全篇,可以看出这确实是一篇言“志”之赋。其“志”就是对宦海浮沉、仕途坎坷的深沉悲哀,就是对人生怎样摆脱这种悲哀的深刻反省。而这种“志”又是他一生的总结,所以不但思想深刻,而且感情凝聚得也相当深厚和真实。话虽不多,但句句发自内心,且句句闪现着他生活遭遇的折光。而借景抒情的表现手法,和不断跳跃变化的感情曲线,更增加了表情的生动性和内心世界的丰富性。这一切都使这篇抒情小赋在言志抒情时获得了真实性和个性化的永恒价值。


洛神赋曹植


作者简介


曹植(公元192—232年),沛国谯郡(今安徽亳州)人,字子建,三国时期曹魏诗人、文学家,建安文学的代表人物。其代表作品有《白马篇》《洛神赋》《七步诗》等。后人因他文学上的造诣而将他与其父曹操、其兄曹丕合称为“三曹”,南朝宋文学家谢灵运更有“天下才有一石,曹子建独占八斗”的评价。


黄初三年,余朝京师(1),还济洛川(2)。古人有言,斯水之神,名曰宓妃(3)。感宋玉对楚王神女之事(4),遂作斯赋。其辞曰:


余从京域,言归东藩(5)。背伊阙(6),越轘辕(7),经通谷(8),陵景山(9)。日既西倾,车殆马烦。尔乃税驾乎蘅皋,秣驷乎芝田,容与乎阳林,流眄乎洛川。于是精移神骇,忽焉思散。俯则末察,仰以殊观,睹一丽人,于岩之畔。乃援御者而告之曰:“尔有觌于彼者乎?彼何人斯,若此之艳也!”御者对曰:“臣闻河洛之神,名曰宓妃。然则君王所见,无乃日乎?其状若何,臣愿闻之。”

//