作者:史为昆
|类型:人物·传记
|更新时间:2019-10-06 10:08
|本章字节:13846字
我毅然按了一下电铃。
“不怕烂掉你的臭爪子,可恶的东西!震得整个房子嗡嗡响。什么时候你才能改掉这个坏习惯?”里面传出一阵叫骂。
我羞得满面通红,连忙把手塞进口袋。前来开门的是一个淡黄头发的女孩,看上去约莫有八九岁。
“努格扎尔·阿马纳季泽在这儿住吗?”
“他是我爸爸。”
“你好,小姑娘,我是绍塔叔叔,你爸爸的老同学。”
“噢,你请进来吧……玛穆卡!爸爸的同学绍塔叔叔来了。”女孩朝里边喊了一声,领着我向屋子里走去。
迎面冲出一个六岁左右的小男孩,浑身是墨水污迹。
“你们的爸爸妈妈在家吗?”
“不在。他们很快就会回来的。”
“你俩在做什么呢?”我问。
“我们在玩‘爸爸和妈妈的游戏’。我当爸爸,姆济娅当妈妈。”玛穆卡对我说。
“你们玩吧,我不妨碍你们。”我一面点着烟,坐在沙发上。“不知道努格扎尔过得怎么样,”我寻思着,“生活安排得好不好,是不是幸福?”
孩子们尖利的喊叫声把我从遐想中唤醒过来。
“喂,孩子他妈!今天做什么吃的?”玛穆卡问道,显然是模仿某个人的腔调。
“吃个屁!我倒要问问你,我拿什么来做饭?家里啥也没有!”
“你的嘴可真厉害!骂起人来活像个卖货的娘儿们!”
“你怕什么!在饭馆一坐,就能吃个酒醉饭饱……可我怎么办?”
我登时出了身冷汗。
“昨天夜里你跑到哪儿逛去了?说!”姆济娅握着两个小拳头,叉腰站着。
“你管不着!”
“什么,我管不着?好吧,我叫你和你那帮***鬼混!”
“你疯啦?!”
“我受够了!够了!今天我就回娘家去!孩子统统带走!”
“不准动孩子,你自己爱上哪就上哪儿!”
“没那么简单!”
“把儿子给我留下!”
“不行,我已经说了!”姆济娅高声叫道。
“你听着:把儿子留下!要不然……”玛穆卡抱起枕头,一下子砸在姆济娅身上。
“好哇,你敢打人?!畜生!”姆济娅抡起洋娃娃,狠狠地打在弟弟头上。她打得是那样厉害,玛穆卡的两眼当即闪出了泪花。
我跳起来把他们拉开。
“孩子,真不知道害臊。这是什么游戏哟!”
“放开我,尼娜!”姆济娅突然朝我喊道,“你们这些邻居不知道他是什么玩意儿!我整天受他的气,没法跟他过下去了,我的血全被他喝干了。可恶的东西!你们瞧,我瘦成了什么样了!”姆济娅用纤细的指头戳了戳她那玫瑰色的脸蛋儿。
“别信这个妖婆的鬼话!”玛穆卡冲我说。
“不要吵了!”我实在控制不住,向他们大吼了一声。孩子们恐惧地盯着我。我喘过一口气,勒令两个孩子向我发誓,保证往后不再扮演他们的爸爸妈妈,然后便步履蹒跚地离开了这个家。
“看来,我的朋友生活得蛮快活的!”我一路上想着姆济娅和玛穆卡,他们在我面前表演了一幕未来家庭生活的丑剧。
(见江译)
“诺曼底”号遇难记
[法国]雨果
真正的强者是那种具有自制力的人。
1870年3月17日夜晚,哈尔威船长照例走着从南安普敦到格恩西岛这条航线。大海上夜色正浓,薄雾弥漫。船长站在舰桥上,小心翼翼地驾驶着他的“诺曼底”号。乘客们都进入了梦乡。
“诺曼底”号是一艘大轮船,在英伦海峡也许可以算得上是最漂亮的邮船之一了。它装货容量六百吨,船体长二百二十尺,宽二十五尺。海员们都说它很“年轻”,因为它才七岁,是1863年造的。
雾愈来愈浓了,轮船驶出南安普敦河后,来到茫茫大海上,相距埃居伊山脉估计有十五海里。轮船缓缓行驶着。这时大约凌晨四点钟。
周围一片漆黑,船桅的梢尖勉强可辨。
像这类英国船,晚上出航是没有什么可怕的。
突然,沉沉夜雾中冒出一枚黑点,它好似一个幽灵,又仿佛像一座山峰。只见一个阴森森的往前翘起的船头,穿破黑暗,在一片浪花中飞驶过来。那是“玛丽”号,一艘装有螺旋推进器的大轮船。它从敖德萨起航,船上载着五百吨小麦,行驶速度非常快,负载又特别大。它笔直地朝着“诺曼底”号逼了过来。
眼看就要撞船,已经没有任何办法避开它了。一瞬间大雾中似乎耸起许许多多船只的幻影,人们还没有来得及一一看清,就要死到临头,葬身鱼腹了。
全速前进的“玛丽”号向“诺曼底”号的侧弦撞过去,在它的船身上剖开一个大窟窿。
由于这一猛撞,“玛丽”号自己也受了伤,终于停了下来。
“诺曼底”号上有二十八名船员,一名女服务员,三十一名乘客,其中十二名是妇女。
震荡可怕极了。一刹那间,男人、女人、小孩,所有的人都奔到甲板上。人们半裸着身子,奔跑着,尖叫着,哭泣着,惊恐万状,一片混乱。海水哗哗往里灌,汹涌湍急,势不可挡,轮机火炉被海浪呛得嘶嘶地直喘粗气。
船上没有封舱用的防漏隔墙,救生圈也不够。
哈尔威船长,站在指挥台上,大声吼喝:“全体安静,注意听命令!把救生艇放下去。妇女先走,其他乘客跟上,船员断后。必须把六十人救出去。”
实际上一共六十一人,但是他把自己给忘了。
船员赶紧解开救生艇的绳索。大家一窝蜂拥了上去,这股你推我搡的势头,险些儿把小艇都弄翻了。奥克勒富大副和三名二副拼命想维持秩序,但整个人群因为猝然而至的变故简直像疯了似的,乱得不可开交。几秒钟前大家还在酣睡,蓦地,而且,立时立刻,就要丧命,这怎么能不叫人失魂落魄。
就在这时,船长威严的声音压倒了一切呼号和嘈杂,黑暗中人们听到这一段简短有力的对话:
“洛克机械师在哪儿?”
“船长叫我吗?”
“炉子怎么样了?”
“海水淹了。”
“火呢?”
“灭了。”
“机器怎样?”
“停了。”
船长喊了一声:“奥克勒富大副!”
大副回答:“到!”
“还有多少分钟?”
“二十分钟。”
“够了,”船长说,“让每个人都到小艇上去。奥克勒富大副,你的手枪在吗?”
“在,船长。”
“哪个男人胆敢在女人前面,你就开枪打死他。”
大家立时不出声了。没有一个违抗他的意志,人们感到有一个伟大的灵魂出现在他们的上空。
“玛丽”号也放下救生艇,赶来搭救由于它肇祸而遇难的人员。
救援工作进行得井然有序,几乎没有发生什么争执或殴斗。事情总是这样,哪里有可卑的利己主义,哪里也会有悲壮的舍己救人。
哈尔威巍然屹立在他的船长岗位上,指挥着,主宰着,领导着大家。他把每件事和每个人都考虑到了,面对惊慌失措的众人,他镇定自若,仿佛他不是给人而是在给灾难下达命令,就连失事的船舶似乎也听从他的调遣。
过了一会儿,他喊道:“把克莱芒救出去。”
克莱芒是见习水手,还不过是个孩子。
轮船在深深的海水中慢慢下沉。
人们尽力加快划着小艇在“诺曼底”号和“玛丽”号之间来回穿梭。
“快干!”船长叫道。
船头先下去,须臾,海水把船艉也浸没了。
哈尔威船长,他屹立在舰桥上,一个手势也没做,一句话也没说,犹如铁铸,纹丝不动,随着轮船一起沉入了深渊。人们透过阴惨惨的薄雾,凝视着这尊黑色的雕像徐徐沉进大海。
哈尔威船长的生命就这样结束了。
在英伦海峡上,没有任何一个海员能与他相提并论。
他一生都要求自己忠于职守,履行做人之道。面对死亡,他又一次运用了成为一名英雄的权利。
(张汉钧译)
这是艾莎在歌唱
[摩洛哥]热龙
可怕的消息震撼了丘陵中一个孤零零的村庄:法国军队开进了摩洛哥,首都街头展开了流血战斗。惊慌失措的居民无力抵御全副武装的敌人。
有史以来这个村庄从未经历过战争。它的周围是肥沃的土地、葱郁的树林、水草丰富的牧场。住在这个村庄的都是热情、纯朴的人。当危机袭来时,他们团结起来像一个人一样保卫自己的家园。不甘忍受屈辱的村民拿起武器,高喊“打倒敌人”的口号走进了阿特拉斯山脉的深处;留下来的人集合起来开会,讨论保卫村庄的计划。村子中心的山丘上耸立着一个城堡——古代历史的见证。隐藏在城堡的厚围墙后面就能长期顶住敌人的进攻。这些不懂军事艺术的人认为保卫城堡是比真正战士更加光荣的任务。
村长主持了会议。他是一位受人尊敬的五十多岁的男子。他为了家园的繁荣竭尽了自己的力量。他的妻子早已去世,只有女儿和他一起生活。女儿艾莎是一个十七岁的美丽姑娘,她那闪闪的眼睛犹如晨星。敌人入侵以前不久,艾莎和一个勇敢的健壮青年订了婚。
法国人的入侵使艾莎绝望了。她想:“打仗了!将要血流成河、尸横遍野,姑娘们将被抢去遭受蹂躏,美好的理想将化为泡影。”
深夜,父亲回来了。艾莎的未婚夫也跟他一起来了。他们的脸色都很阴沉。
艾莎问道:“会议是怎样决定的?”
父亲断断续续地大声说:“我们要誓死保卫家园,直到最后一息。妇女要到城堡里去躲避,男子要去前线迎战敌人。没时间跟你多说了!”
这一夜,村里谁也没入睡。天一亮,男子奔赴北方去伏击法国人,妇女到城堡里去躲避。可怕的寂静笼罩着空荡荡的房舍。
远处响起了一阵齐射声,接着是断断续续的相射声,战斗打响了。摩洛哥人边战边退,过了几个小时,他们已经在村外战斗了,但是不打算撤退到城堡里去,免得战火使那里的妇女和儿童受到伤亡,而是直接展开巷战。
开始了肉搏:用枪托、刺刀和一切能找到的东西来和敌人战斗。城堡里也开始混乱,躲避的人看到了可怕的景象:火焰扑向亲人——父亲、弟兄、未婚夫的身上。妇女一个个哭喊着奔向广场,但被无情的子弹击中,倒在亲人的身旁。
到了黑夜。法国人离去,以便休息、掩埋尸体、准备下一步的战斗。早晨,太阳升起,比以前更厉害的战斗又开始了。每条街、每所房屋都是经过战斗丢掉的。遍地是尸体,每一具阿拉伯人的男尸旁都躺着一具女尸。保卫者的人数很快就减少了,死亡威胁着村庄。它虽然还在挣扎,但已是最后一息了。
敌人的主力部队留下一小队士兵守卫破坏了的村庄。他们迈着正步走向广场。一个军官走在前面高高飘扬的旗帜下边。敲着鼓,唱着胜利的歌。马路上和房屋的废墟上,到处是尸体,好像村庄里一个居民也没有留下来。突然,城堡的枪眼里露出了枪口。它瞄准了军官。砰的一声,军官和旗帜一齐倒下了。开了第二枪、第三枪……一个士兵倒下了,接着第二个又躺下了……
艾莎看见父亲怎样被敌人杀死,敌人怎样把他瘦弱的躯体剁成了碎块,但她没有走出城堡。她也看见了她的未婚夫是怎样死去的。她心中充满了愤怒和仇恨。艾莎自言自语地说:“你们等着吧,饿狼们,我要为父亲和爱人报仇!……”
军官的死使法国兵骚乱了。他们以为中计了,于是,他们躲进废墟。城堡沉默了……敌兵按照占领者的命令匍匐前进。没有歌声、没有旗帜。他们小心翼翼地走着,仿佛每块石头后面,不是埋伏着阿拉伯人,就是有一颗即将爆炸的地雷。
艾莎从枪眼里清楚地看见敌人的行动,紧张地注视着战场。她目不转睛地窥视着广场。她没有开枪,等着敌兵爬到广场中心。
法国人采取了迂回行动:两个人往城堡北面,两个人往城堡南面。艾莎准确的枪法把四个人都打死了。
以前,艾莎的枪法并不很好,但是,对敌人的仇恨给她增添了力量,使她打得准了。现在她的射击丝毫没有失误。过了不久,敌兵只剩下了一个人。这是一个有经验的老兵,他找了一个可靠的隐蔽的地方,伺机射击。艾莎为了谨慎,没有从枪眼里往外窥视。法国人明白,诱杀她并不那么简单。于是他采取了狡猾的办法,装出撤退的样子,爬向废墟,离开村子,钻入凹地。艾莎不相信自己的眼睛。她高兴地想:“走了!走了!胜利了!”
艾莎走向广场,把步枪紧紧地夹在腋下,在尸体堆中走着。因为恐惧,她的眼睛瞪得很大,头发披散着,肌肉绷得很紧。她走到村边,跳上法国军官鞴好鞍子的马,一面高声喊叫,一面向逃跑的敌兵追去。
艾莎的英雄事迹传遍全国。在摩洛哥谁也不相信她牺牲了。牧童们到现在还说,仿佛时常可以看到一个剽悍的女骑士驰骋在草地上。很晚回家的过路人,也都激动地说,好像夜色朦胧***现了一个女骑士的身影,奔向阿特拉斯山峰。
人们说:“她还活着!在为我们村庄的人报仇!”
一切可能就是这样,但是艾莎并没有回到村里。她牺牲了吗?没有。艾莎还活着!你听,树丛中不是传来了枪声吗?那就是她在射击呐!如果你戴着法国人那样的帽子,千万别上山坡去!
但是有些夜晚并没有传来枪声。那时繁星闪烁,人们进入梦乡,摩洛哥的天空响起了自由的歌声。
这是艾莎在歌唱。
(南致善译)
换脑以后
[英国]廷帕莱
手术极其成功。大卫·卡逊疑惑不解地瞧着镜子里那个肤色黝黑的漂亮男子,说:“大夫,我要看我本人。”
“你看到的就是你本人,卡逊先生,”穿着白大褂的华莱大夫平静地说,“一场交通事故使得你体无完肤,但你的脑子却完好无损。正好医院里存放着一个体态健美男人的躯体,他死于大脑损伤,于是就移植了你的脑子。卡逊先生,这完完全全是你本人,只是身体不一样罢了。”
大卫注视着“他”的身体,那手指修长,不像他自己原来粗短的小手。他用这双不熟悉的手抚摸着自己不熟悉的面孔。这是多么异乎寻常的体验啊!不错,新鼻子是笔直的,而旧鼻子的鼻梁中间有一个鼓包;眉毛比原先的浓了;现在的下巴是直挺挺的,而他自己的下巴却是往后缩的;嘴唇饱满了;牙齿是齐的,他原先装的是一副假牙。他还注意到左胳膊肘内侧有一个像胎记一样的红星状小疤,他过去可从没有长过这玩意儿。
“你现在成了标准的美男子了,你得好好珍惜才是啊!”华莱大夫说。
“我妻子她知道这一切吗?”
“你妻子只知道你的‘空中公共汽车’在拥挤的空中航道上失事了。”
“我妻子对我的死作何想法?”大卫问他。
“我不知道,她表现得很镇静。当然了,她有她自己的工作。”
“可不是,赛拉有她自己的工作。”大卫苦恼地说。他那自以为当了寡妇的妻子是个演员,她总是事业在先,个人生活在后。而他爱赛拉胜过赛拉爱他。他长得不漂亮,他娶赛拉时正当她时运不佳,因而她被他的体贴和爱怜感动了。婚后不久赛拉时来运转,青云直上,他在赛拉的生活中也就处于次要地位了。他只能暗自妒忌那些跟她一起演戏和拍电影的漂亮男演员,他是竞争不过美男子的……而他,如今也是一个美男子了!大卫出院了,他想作为一个陌生人重新与他妻子认识并且赢得她的爱情。
当他在拍摄现场重见赛拉时,缕缕旧情如潮水般涌上心头。等拍摄完毕,他的“新我”以“旧我”从未有过的胆量迎上前去,说:“我对你敬佩得五体投地,卡逊太太。你愿意和我一起吃饭吗?”
吃饭时,赛拉取笑他:
“你总是这么大胆地跟女人搭话的吗?”
“我一生中从来没有过。”
“真是这样吗?”
“真的,赛拉,”他马上又说,“我叫理查,理查·新勇。”
“从你对待我的样子来看,你似乎认识我。”
“我看过你拍的所有电影。”
“还有别的原因。我也觉得我们似曾相识,可是我又从来没见过你。这一阵我一般不接受邀请,自我丈夫死后,我一直独来独往。他生前我没有好好待他,真可怜!唉,如今也晚了,后悔莫及啊!真好像是一场梦。”
以后,他向他的妻子求婚。再以后,他俩结婚了。
就在结婚当天,正当夫妇俩从婚礼大厅出来时,一个女人冲出人群,喊道:“裘罗德——裘罗德——”大卫倒退一步,说:“我不认识你,我不叫裘罗德。”
“他们告诉我你已经死了!他们干吗骗我?裘罗德,你是我的丈夫啊!”
“不,不,你认错人啦,”他说,“我是理查·新勇。”