诗经注译风雨

作者:佚名

|

类型:都市·校园

|

更新时间:2019-10-06 23:31

|

本章字节:2370字

在幻想中苦苦期待


【原文】


风雨凄凄,


鸡鸣喈喈1。


既见君子,


云胡不夷2!


风雨潇潇,


鸡鸣胶胶3。


既见君子,


云胡不廖4!


风雨如晦5,


鸡鸣不已。


既见君子,


云胡不喜!


【注释】


1喈喈(jie):鸡叫的声音。2云:语气助词,无实义。胡:怎么。夷:平。3胶胶:鸡叫的声音。4瘳(chou):病好,病痊愈。5晦:昏暗。


【译文】


风吹雨打多凄凄,


雄鸡啼叫声不停。


既已见到意中人,


心中怎能不宁静!


风吹雨打多潇潇,


雄鸡啼叫声不停。


既已见到意中人,


心病怎能不治好!


风吹雨打天地昏,


雄鸡啼叫声不停。


既已见到意中人,


心中怎能不欢喜!


【读解】


这大概是类似于《卖火柴的小女孩》中小女孩心中的那种幻觉:当想念某种东西到了极点的时候,幻想似乎成了现实,真假不辨,甚至确信幻觉就是现实。


对脚踏实地的现实主义者来说,这是幼稚和荒唐的;而对喜欢幻想的浪漫主义者来说,这却是美好和必需的。政治家、实业家一类的人,多半是彻底的现实主义者。诗人、艺术家、情人,大多是善于幻想的浪漫主义者。


以浪漫的心情去体察一位苦苦思念和等待的情人的苦衷,最能唤起我们内心深处那根最敏感的神经,触动我们想象的翅膀。


苦苦等待和思念的现实是冷酷的,痛苦的,沉闷的,而幻想则给人以甜蜜的安慰,神秘的魁力。如果没有了幻想,生活也就失去了光彩和希望,失去了灵魂的支撑。过着没有灵魂支撑的生活,就如同随波逐流的稻草。有了幻想,再苦再难的现实都可以去面对,在其中坚持下去。其实,岂止是恋爱,整个生命的历程都是如此。