诗经注译无衣

作者:佚名

|

类型:都市·校园

|

更新时间:2019-10-06 23:31

|

本章字节:1930字

?睹物思人最伤怀


【原文】


岂曰无衣,


七兮1。


不如子之衣,


安且吉兮2。


岂曰无衣,


六兮。


不如子之衣,


安且燠兮3。


【注释】


1七:表示衣服很多。2安:舒适。吉:好,漂亮。3燠(yu):暖和。


【译文】


谁说我没衣服穿,


至少也有七套衣。


它们不比你做的,


又舒适来又漂亮。


谁说我没衣服穿,


至少也有六套衣。


它们不比你做的,


又舒适来又暖和。


【读解】


睹物思人,这是人间最普通、最伤感、最动人的一种情怀。


一方面,物本身的价值已变得不重要,无论它是一件极其普通的用具还是一件价值连城的首饰;物已变成了一种象征,一种引发无尽情思的触媒。这样,物本身的价值不知不觉中发生了转换,由使用价值变成精神价值或审美价值,因而倍加珍贵和神圣。


另一方面,睹物思人的“人”,必定具有敏感的心灵,丰富的情感,忠诚的品质和执着的追求。这些条件缺一不可。水性扬花的人,见异思迁的人,铁石心肠的,心如死灰的人,心怀叵测的人,都不可能有睹物思人的高尚情怀。


除此之外,长时期的朝夕相处,两情相投,彼此间情同手足的亲情,都是促使睹物思人的重要条件。


如今,这种古典的情怀似乎已不时髦了。然而,它水远不可能消失。斯人长已矣,此情仍依依。