第54章 包法利夫人(2)

作者:章华

|

类型:都市·校园

|

更新时间:2019-10-06 11:52

|

本章字节:7184字

“again!”


hesamespueringofsylbleswasheard,drownedbyhe


ieringofhecss


“louder!”criedhemaser;“louder!”


he“newfellow”henookasupremeresoluion,opened


aninordinaelyrgemouh,andshouedaheopofhisvoice


asifcallingsomeoneinheword“charbovari”


ahubbubbrokeou,roseincrescendowihburssofshrill


voices(heyyelled,barked,samped,repeaed“charbovari!


charbovari”),hendiedawayinosinglenoes,growing


quieeronlywihgreadifficuly,andnowandagainsuddenly


recommencingalonghelineofaformwhencerosehereand


here,likeadampcrackergoingoff,asifledugh


however,amidarainofimposiions,orderwasgradually


reesablishedinhecss;andhemaserhavingsucceededin


cachinghenameof“charlesbovary,”havinghadidicaedo


him,spelou,andreread,aonceorderedhepoordevilogo


andsidownonhepunishmenformahefooofhemaser’s


deskhegoup,bubeforegoinghesiaed


我们正在上自习,校长进来了,后面跟着一个没有穿学生


装的“新生”,还有一个小校工,扛着一张大书桌。正在打瞌睡


的学生也醒过来了,个个站了起来,仿佛功课受到了打扰似的。


校长朝我们挥挥手,让我们坐下,然后转过身去,低声对


班主任说:


“罗杰先生,我把这个学生交给你了,让他上五年级的课吧。


如果他的学习和品德都不错,再让他进高年级,按他的岁数应


该上高年级才是。”


这个“新生”坐在门背后的角落里,门一开,谁也看不见他,


他是一个小乡巴佬,大约有15岁,个子比我们都高。他的头发


顺着前额剪齐,像乡下教堂里的歌童,看样子老实听话,连手


脚都不知往哪儿搁。他的肩并不宽,可那件黑纽扣绿呢子上装


却仿佛被他的肩绷得紧紧的,活动不便,袖饰开衩处露出了经


常风吹日晒的手腕,红红的。两根背带把他那条浅黄色的裤子


吊得很高,露出穿着蓝袜子的双脚。脚上穿了一双不常擦油的


钉鞋。


我们开始背诵课文。他竖起耳朵听着,全神贯注,就像在


教堂里听传道,连腿也不敢跷,胳膊也不敢放在书桌上。两点


钟下课铃响的时候,要不是班主任提醒他,他也不知道和我们


一起排队。


我们平时有个习惯,一进教室,就把帽子扔在地上,以免


拿在手里碍事;因此,一跨过门槛,就得把帽子扔到长凳底下,


掀起一片尘土,拍打在墙壁上;这已习以为常了。


不知道这个新生是没有注意到我们这一套,还是不敢跟大


家一样做,课前的祷告做完之后,他还把鸭舌帽放在膝盖上。


他的帽子像是一盘大杂烩,看不出到底是皮帽、军帽、圆顶帽、


尖嘴帽还是睡帽,反正是便宜货,说不出的难看,好像哑巴吃


了黄连后的苦脸。帽子是鸡蛋形的,里面用铁丝支撑着,帽口


有三道滚边;往上是交错的菱形丝绒和兔皮,中间有条红线隔


开;再往上是口袋似的帽筒;帽顶是多边的硬壳纸,纸上蒙着


复杂的彩绣,还有一根细长的饰带,末端吊着一个金线结成的


小十字架作为坠子。帽子是新的,帽檐还闪光呢。


“站起来,”老师说。


他一起立,鸭舌帽就掉了。全班同学都笑了起来。他弯腰


去拣帽子。旁边一个学生用胳膊捅了他一下,帽子又掉了,他


又拣了一回。


“不必担心,你的王冠不会摔坏。”老师很风趣地说。


同学们都哈哈大笑起来,可怜的新生更加手足无措了,不


知道帽子应该拿在手里,还是让它掉在地下,还是把它戴在头上。


他坐下,仍然把帽子搁在并拢的双膝上。


“站起来,”老师又说了一遍,“告诉我,你叫什么名字。”


新生嘟嘟囔囔地说了个名字,根本听不清楚他说的是


什么。


“再说一遍!”


还是嘟嘟囔囔含混不清的声音,全班笑得更厉害了。


“声音高点!”老师喊道,“声音高点!”


于是“新生”狠下决心,张开血盆大口,像在呼救似的,


使出了吃奶的力气说道:“夏包华里!”


这下好了,笑声叫声直线上升,越闹越凶,有的声音尖得


刺耳,有的像狼嚎,有的像狗叫,有人跺脚,有人学舌:‘下坡


花力!下坡花力!”好不容易平息下来,但是一排板凳好像一


串爆竹,说不准什么时候还会爆发出一两声压制不住的笑声,


犹如死灰复燃的爆竹一样。


然而,在暴雨般的作业重罚下,课堂次序渐渐恢复,老师


让新生一个字母一个字母地反复拼读,由他写在黑板上,这才


弄清楚新生的名字叫夏尔·包法利,他当即命这个可怜虫坐到


讲台前懒学生的凳子上去。


作者介绍


居斯塔夫·福楼拜(18211880),19世纪中叶法国现实主义作家。


生于法国诺曼底卢昂医生世家。福楼拜在中学时从事文学习作。早期习


作有浓厚的浪漫主义色彩。1857年,福楼拜出版了轰动文坛的长篇小


说《包法利夫人》。但作品受到当局指控,罪名是败坏道德,毁谤宗教。


此后,他一度转入古代题材创作,于1862年发表长篇《萨朗波》。


他的作品语言精练、准确、铿锵有力,是法国文学史上的“模范散文”


之作。


单词注解


uniform[5ju:nifc:m]adj相同的,一致的


saisfacory[7sais5fakeradj令人满意的;符合要求的


reliable[ri5iebl]adj可信赖的;可靠的;确实的


aemp[e5emp]v试图;企图;试图做


complicaed[5kcmplikeiid]adj复杂的;难懂的;结构复杂的


counenance[5kauninens]n面容,脸色;表情


punishmen[5pqnifmen]n处罚,惩罚;刑罚


名句大搜索


正在打瞌睡的学生也醒过来了,个个站了起来,仿佛功课受到了打扰似的。


“不必担心,你的王冠不会摔坏。”老师很风趣地说。


新生嘟嘟囔囔地说了个名字,根本就听不清楚他说的是什么。


实战提升


m