卷三词赋之属上编一诗•崧高

作者:曾国藩

|

类型:都市·校园

|

更新时间:2019-10-06 03:25

|

本章字节:7582字

【原文】


崧高维岳(1),骏极于天(2)。维岳降神(3),生甫及申(4)。维申及甫,维周之翰(5)。四国于蕃(6)。四方于宣(7)。


亹亹申伯(8),王缵之事(9)。于邑于谢(10),南国是式(11)。王命召伯(12),定申伯之宅(13)。登是南邦(14),世执其功(15)。


王命申伯,式是南邦。因是谢人(16),以作尔庸(17)。王命召伯,彻申伯土田(18)。王命傅御(19),迁其私人(20)。


申伯之功,召伯是营。有俶其城(21),寝庙既成(22)。既成藐藐(23),王锡申伯(24)。四牡蹻蹻(25),钩膺濯濯(26)。


王遣申伯(27),路车乘马(28)。我图尔居(29),莫如南土。锡尔介圭(30),以作尔宝。往□王舅(31),南土是保(32)。


申伯信迈(33),王饯于郿(34)。申伯还南,谢于诚归(35)。王命召伯,彻申伯土疆。以峙其粻(36),式遄其行(37)。


申伯番番(38),既入于谢。徒御啴啴(39)。周邦咸喜,戎有良翰(40)。不显申伯(41),王之元舅(42),文武是宪(43)。


申伯之德,柔惠且直(44)。揉此万邦(45),闻于四国。吉甫作诵(46),其诗孔硕(47)。其风肆好(48),以赠申伯。


【注释】


(1)崧(song):又作“嵩”,山高而大。维:是。岳:特别高大的山。毛传:“岳,四岳也。东岳岱,南岳衡,西岳华,北岳恒。”


(2)骏:大。极:至。


(3)维:发语词。


(4)甫:国名,此指甫侯。其封地在今河南省南阳市西。申:国名,此指申伯。其封地在今河南南阳北。


(5)翰:“干”之假借,筑墙时树立两旁以障土之木柱。


(6)于:犹“为”。蕃:即“藩”,藩篱,屏障。


(7)宣:“垣”之假借。


(8)亹(wěi)亹:勤勉貌。


(9)缵:“践”之借,任用。


(10)前一“于”字:为,建。谢:地名,在今河南唐河南。


(11)式:法。


(12)召伯:召虎,亦称召穆公,周宣王大臣。


(13)定:确定。


(14)登:升。


(15)执:守持。功:事业。


(16)因:依靠。


(17)庸:通“墉”,城墙。


(18)彻:治理。此指划定地界。


(19)傅御:诸侯之臣,治事之官,为家臣之长。


(20)私人:傅御之家臣。


(21)俶(chu):厚貌,一说建造。


(22)寝庙:周代宗庙的建筑有庙和寝两部分,合称寝庙。


(23)藐藐:美貌。


(24)锡(ci):同“赐”。


(25)牡:公马。蹻(jué)蹻:强壮勇武貌。


(26)钩膺:即“樊缨”,马颈腹上的带饰。濯濯:光泽鲜明貌。


(27)遣:赠送。


(28)路车:诸侯乘坐的一种大型马车。路,同“辂”。乘(shèng)马:四匹马。四马一车为一乘。


(29)图:图谋,谋虑。


(30)介:亦作“玠”,大。圭:古代玉制的礼器,诸侯执此以朝见周王。


(31)□(辶+丌,读音ji):语助词,相当于“哉”。


(32)保:保有。


(33)信:真。迈:行。


(34)饯:备酒食送行。郿(méi):古地名,在今陕西眉县东渭水北岸。当时宣王在岐周,郿在歧周东南,申伯封国之谢又在郿之东南,故宣王为申伯在岐周之郊郿地饯行。


(35)谢于诚归:即“诚归于谢”。


(36)峙:本作“偫”,或作“庤”,又作“畴”,储备。粻(zhāng):米粮。


(37)遄(chuán):加速。


(38)番(bo)番:勇武貌。


(39)徒:徒行之士兵。御:御车之士兵。啴(chǎn)啴:众盛貌。


(40)戎:汝,你。或训“大”。


(41)不(pi):通“丕”,太。显:显赫。


(42)元舅:长舅。


(43)宪:法式,模范。


(44)柔惠:温顺恭谨。


(45)揉:即“柔”,安。


(46)吉甫:尹吉甫,周宣王大臣。诵:同“颂”,颂赞之诗。


(47)其:是,此。孔硕:指篇幅很长。孔,很;硕,大。


(48)风:曲调。肆好:极好。


【译文】


巍峨四岳是大山,高高耸峙入云天。神明灵气降四岳,甫侯申伯生人间。申伯甫侯大贤人,辅佐王室国桢干。藩国以他为屏蔽,天下以他为墙垣。


申伯勤勉能力强,王委重任理南疆。分封于谢建新邑,南方藩国有榜样。周王下令给召伯,申伯新居来丈量。申伯升为南国长,子孙继承福祚享。


周王下令给申伯,要树表率于南国。依靠谢地众百姓,修筑封地新城郭。周王下令给召伯,申伯田界重划过。周王下令给傅御,迁去家臣同生活。


申伯建邑大工程,全靠召伯苦经营,墙垣厚实是坚城。宗庙也已修筑好,富丽堂皇面貌新。周王有物赐申伯,四马驾车真健劲,带饰樊膺闪闪明。


周王赏赉给申伯,大车驷马物品多。我已考虑你居处,不如南方最适合。郑重赐你大玉圭,镇国之宝永不磨。尊贵王舅请前往,回到南方安邦国。


申伯出发果动身,周王郿地来饯行。申伯如今回南国,去往谢邑即启程。周王下令给召伯,去把申伯疆界定。路上粮草要备足,保证供给快驰骋。


申伯勇武有豪情,前往谢邑入新城,步卒车骑军容盛。周邦人民皆欢喜,国有栋粱得安宁。尊贵显赫贤申伯,周王元舅封疆臣,文武双全人崇敬。


申伯德高望又隆,品端行直温且恭。安抚万邦功劳大,誉满四海人赞颂。吉甫创作这首诗,篇幅既长情亦重。曲调典雅音节美,赠送申伯纪大功。