卷三词赋之属上编一九歌(屈原)

作者:曾国藩

|

类型:都市·校园

|

更新时间:2019-10-06 03:25

|

本章字节:30032字

东皇太一


【原文】


吉日兮辰良1,


穆将愉兮上皇2;


抚长剑兮玉珥3,


璆锵鸣兮琳琅4。


瑶席兮玉瑱5,


盍将把兮琼芳6;


蕙肴蒸兮兰藉7,


莫桂酒兮椒浆8。


扬枹兮拊鼓9,


疏缓节兮安歌10,


陈竽瑟兮浩倡11。


灵偃蹇兮姣服12,


芳菲菲兮满堂13;


五音兮繁会14,


君欣欣兮乐康15。


【注释】


1吉日:吉祥的日子。辰良:即良辰。


2穆:恭敬肃穆。愉:同“娱”,此处指娱神,使神灵愉快、欢乐。上皇:即东皇太一。


3珥:指剑柄上端像两耳突出的饰品。


4璆(qiu):形容玉石相悬击的样子。锵:象声词,此处指佩玉相碰撞而发出的声响。


5瑶席:珍贵华美的席垫。瑶,美玉。玉瑱(zhen4镇):同“镇”,用玉做的压席器物。


6盍(hé):同“合”,聚集在一起。琼芳:指赤玉般美丽的花朵。琼,赤色玉。


7蕙:香草名,兰科植物。肴蒸:大块的肉。藉(jiè):垫底用的东西。


8椒浆:用有香味的椒浸泡的美酒。


9枹(fu):鼓槌。拊(fu):敲击。


10安歌:歌声徐缓安详。


11陈:此处指乐器声大作。浩倡:倡同“唱”;浩倡指大声唱,气势浩荡。


12灵:楚人称神、巫为灵,这里指以歌舞娱神的群巫。偃蹇:指舞姿优美的样子。姣服:美丽的服饰。


13芳菲菲:香气浓郁的样子。


14五音:指宫、商、角、徵、羽五种音调。繁会:众音汇成一片,指齐奏。


15君:此处指东皇太一。


【译文】


吉祥日子好时辰,


恭敬肃穆娱上皇。


手抚长剑玉为环,


佩玉铿锵声清亮。


华贵坐席玉镇边,


满把香花吐芬芳。


蕙草裹肉兰为垫,


祭奠美酒飘桂香。


高举鼓槌把鼓敲,


节拍疏缓歌声响,


竽瑟齐奏乐音强。


群巫娇舞服饰美,


香气四溢香满堂。


众音齐会响四方,


上皇欢欣乐安康。


云中君


【原文】


浴兰汤兮沐芳,华采衣兮若英1;


灵连蜷兮既留,烂昭昭兮未央;


謇将澹2兮寿宫,与日月兮齐光;


龙驾兮帝服,聊翱游兮周章;


灵皇皇兮既降3,飙4远举兮云中;


览冀洲兮有余,横四海兮焉穷;


思夫5君兮太息,极劳心兮忡忡;


【注释】


1:音“央”。2:字形应为“忄”旁,音“但”。3:音“洪”。4:字形应无“风”旁,音“标”。5:音“服”。


【译文】


用兰汤沐浴带上一身芳香,


让衣服鲜艳多彩像花朵一样。


灵子盘旋起舞神灵仍然附身,


他身上不断地放出闪闪神光。


我将在寿宫逗留安乐宴享,


与太阳和月亮一样放射光芒。


乘驾龙车上插五方之帝的旌旗,


姑且在人间遨游观览四方。


辉煌的云神已经降临,


突然间像旋风一样升向云中。


俯览中原我目光及于九州之外,


横行四海我的踪迹无尽无穷。


思念你云神啊我只有叹息,


无比的愁思真让人忧心忡忡!


湘君


【原文】


君不行兮夷犹,蹇谁留兮中洲;


美要1眇兮宜修,沛吾乘兮桂舟;


令沅湘兮无波2,使江水兮安流;


望夫君兮未来3,吹参差兮谁思;


驾飞龙兮北征,覃4吾道兮洞庭;


薜荔柏兮蕙绸,荪挠5兮兰旌;


望涔阳兮极浦,横大江兮扬灵;


扬灵兮未极,女婵媛兮为余太息;


横流涕兮潺爰6,隐思君兮诽7侧;


【注释】


1:音“邀”。2:音“琵”。3:音“厘”。4:字形应带“辶”旁,音“瞻”,转。5:字形应为“木”旁,音“挠”,旗杆上的曲柄,用来悬挂作为装饰旗帜的布条。6:字形应带“氵”旁,音“员”。7:字形应为“阝”旁,音“匪”。


【原文】


桂擢1兮兰世2,囗3冰兮积雪;


采薜荔兮水中,搴芙蓉兮木末;


心不同兮媒劳,恩不甚兮轻绝;


石濑兮浅浅4,飞龙兮翩翩;


交不忠兮怨长,期不信兮告余以不闲;


朝骋骛兮江皋,夕弭节兮北渚;


鸟次兮屋上,水周兮堂下5;


捐余决6兮江中,遗余佩兮醴浦;


采芳洲兮杜若,将以遗兮下女;


时不可兮再得,聊逍遥兮容与。


【注释】


1:字形应为“木”旁,音“照”,意通“棹”。2:字形应带“木”旁,音“易”。3:字形难以描述,音“酌”,意为“敲击”。4:音“间”。5:音“护”。6:字形应为“王”旁,音“决”,玉佩。


【译文】


湘君啊你犹豫不走。因谁停留在水中的沙洲?为你打扮好美丽的容颜,我在急流中驾起桂舟。下令沅湘风平浪静,还让江水缓缓而流。盼望你来你却没来,吹起排箫为谁思情悠悠?


驾起龙船向北远行,转道去了优美的洞庭。用薜荔作帘蕙草作帐,用香荪为桨木兰为旌。眺望涔阳遥远的水边,大江也挡不住飞扬的心灵。飞扬的心灵无处安止,多情的侍女为我发出叹声。眼泪纵横滚滚而下,想起你啊悱恻伤神。


玉桂制长桨木兰作短楫,划开水波似凿冰堆雪。想在水中把薜荔摘取,想在树梢把荷花采撷。两心不相同空劳媒人,相爱不深感情便容易断绝。清水在石滩上湍急地流淌,龙船掠过水面轻盈迅捷。不忠诚的交往使怨恨深长,不守信却对我说没空赴约。


早晨在江边匆匆赶路,傍晚把车停靠在北岸。鸟儿栖息在屋檐之上,水儿回旋在华堂之前。把我的玉环抛向江中,把我的佩饰留在澧水畔。在流芳的沙洲采来杜若,想把它送给陪侍的女伴。流失的时光不能再得,暂且放慢脚步逍遥盘桓。


湘夫人


【原文】


帝子降兮北渚,目眇眇兮愁予。


袅袅兮秋风,洞庭波兮木叶下。


登白薠兮骋望,与佳期兮夕张。


鸟何萃兮蘋中?罾何为兮木上?


沅有芷兮澧有兰,思公子兮未敢言。


荒忽兮远望,观流水兮潺湲。


麋何食兮庭中?蛟何为兮水裔?


朝驰余马兮江皋,夕济兮西澨。


闻佳人兮召予,将腾驾兮偕逝。


筑室兮水中,葺之兮荷盖。


荪壁兮紫坛,匊芳椒兮成堂。


桂栋兮兰橑,辛夷楣兮药房。


罔薜荔兮为帷,薜蕙櫋兮既张。


白玉兮为镇,疏石兰兮为芳。


芷葺兮荷屋,缭之兮杜衡。


合百草兮实庭,建芳馨兮庑门。


九嶷缤兮并迎,灵之来兮如云。


捐余袂兮江中,遗余褋兮澧浦。


搴汀洲兮杜若,将以遗兮远者。


时不可兮骤得,聊逍遥兮容与。


【译文】


湘夫人降落在北洲之上,极目远眺啊使我惆怅。树木轻摇啊秋风初凉,洞庭起波啊树叶落降。踩着白薠啊纵目四望,与佳人相约啊在今天晚上。鸟儿为什么聚集在水草之处?鱼网为什么挂结在树梢之上?沅水芷草绿啊澧水兰花香,思念湘夫人啊却不敢明讲。神思恍惚啊望着远方,只见江水啊缓缓流淌。


麋鹿为什么在庭院里觅食?蛟龙为什么在水边游荡?清晨我打马在江畔奔驰,傍晚我渡到江水西旁。我听说湘夫人啊在召唤着我,我将驾车啊与她同往。我要把房屋啊建筑在水中央,还要把荷叶啊盖在屋顶上。荪草装点墙壁啊紫贝铺砌庭坛。四壁撒满香椒啊用来装饰厅堂。桂木作栋梁啊木兰为桁椽,辛夷装门楣啊白芷饰卧房。编织薜荔啊做成帷幕,析开蕙草做的幔帐也已支张。用白玉啊做成镇席,各处陈设石兰啊一片芳香。在荷屋上覆盖芷草,用杜衡缠绕四方。汇集各种花草啊布满庭院,建造芬芳馥郁的门廊。九嶷山的众神都来欢迎湘夫人,他们簇簇拥拥的象云一样。


我把那衣袖抛到江中去,我把那单衣扔到澧水旁。我在小洲上啊采摘着杜若,将用来馈赠给远方的姑娘。美好的时光啊不可多得,我姑且悠闲自得地徘徊游逛。


大司命


【原文】


广开兮天门,(1)


纷吾乘兮玄云。(2)


令飘风兮先驱,(3)


使涷雨兮洒尘。(4)


君回翔兮以下,(5)


逾空桑兮从女。(6)


纷总总兮九州,(7)


何寿夭兮在予。(8)


高飞兮安翔,


乘清气兮御阴阳。(9)


吾与君兮齐速,(10)


导帝之兮九坑。(11)


灵衣兮被被,(12)


玉佩兮陆离。(13)


壹阴兮壹阳,(14)


众莫知兮余所为。


折疏麻兮瑶华,(15)


将以遗兮离居。(16)


老冉冉兮既极,(17)


不寖近兮愈疏。(18)


乘龙兮辚辚,(19)


高驼兮冲天。(20)


结桂枝兮延伫,(21)


羌愈思兮愁人。(22)


愁人兮奈何,


愿若今兮无亏。(23)


固人命兮有当,(24)


孰离合兮可为?(25)[2]


【译文】


大大地打开天宫的大门,


我乘驾起一团团连接的黑云。


命令旋风在前面开路,


指使暴雨洗净空中的飞尘。


少司命你在空中盘旋降临,


我越过空桑山将你紧跟。


密麻麻九州的黎民子姓,


谁长寿谁夭亡全由我定。


我安闲地高高飞翔,


乘着清明之气驾御阴阳。


我与你恭谨地在前趋走,


引天帝直到达九冈山上。


云彩的衣裳长长地飘动,


腰间的玉佩叮叮当当。


凭借着万物阴阳生成之理,


谁也不知道我的作为职掌。


折下茎断丝连的疏麻白花,


将它赠给离居者聊表思念。


老暮之年已渐渐地来到,


不能再亲近反而更加疏远。


驾起龙来云车隆隆,


高高地奔驰冲向天空。


我编结着桂树枝条远望,


为什么越思念越忧心忡忡。


令人忧愁的思绪摆脱不清,


但愿像今天这样不失礼敬。


人的寿命本来就各有短长,


谁又能消除悲欢离合之恨?


少司命


【原文】


【原文】


秋兰兮麋芜,罗生兮堂下。


绿叶兮素华,2


芳菲菲兮袭予。3


夫人自有兮美子,4


荪何以兮愁苦?5


秋兰兮青青,6


绿叶兮紫茎。


满堂兮美人,7


忽独与余兮目成。8


入不言兮出不辞,


乘回风兮载云旗。


悲莫悲兮生别离,


乐莫乐兮新相知。


荷衣兮蕙带,


儵而来兮忽而逝。9


夕宿兮帝郊,


君谁须兮云之际?10


与女沐兮咸池,1晞女发兮阳之阿。12


望美人兮未来,13


临风怳兮浩歌。14


孔盖兮翠旍,15


登九天兮抚彗星。16


竦长剑兮拥幼艾,17


荪独宜兮为民正。18


【注释】


1秋兰:古所谓兰草,叶茎皆香。秋天开淡紫色小花香气更浓。古人以为生子之祥。麋芜:即“蘼芜”,细叶芎藭,叶似芹,丛生,七、八月开白花。根茎可入药,治妇人无子。以下六句为男巫以大司命口吻迎神所唱。


2华:原作“枝”,《楚辞考异》引一本作“华”。王逸《楚辞章句》释此句为“吐叶垂华”,则本作“华”,今据改。


3袭:指香气扑人。予:我,男巫以大司命口吻自谓。


4夫:发语词,兼有远指作用。


5荪:溪荪,石菖蒲,一种香草。古人用以指君王等尊贵者。诗中指少司命。何以:因何。


6青青:借为“菁菁”,茂盛貌。以下三节为少司命所唱。


7美人:指祈神求子的妇女。


8忽:很快地。余:我,少司命自谓。目成:用目光传情,达成默契。


9儵(shu1舒):同“倏”,迅疾的样子。逝:离去。


10君:少司命指称大司命。须:等待。因大司命受祭结束后升上云端等待,故少司命这样问。


11此句上原有“与女游兮九河,冲风至兮水扬波”,王逸无注。《考异》云:“古本无此二句。”按:“与女”二句与《河伯》中二句重复,当是由《河伯》所窜入,今删。女(ru3汝):汝。咸池:神话中天池,太阳在此沐浴。以下二节为男巫以大司命口吻所唱。


12晞(xi1西):晒干。阳之阿(e1婀):即阳谷,也作旸谷,神话中日所出处。


13美人:此处为大司命称少司命。大司命在云端,少司命尚在人间受祭,所以大司命这样说。


14怳(huang3恍):神思恍偬惆怅的样子。浩歌:放歌,高歌。孔盖:孔雀毛作的车盖。


15旍(jing1精):同“旌”,翠旍,翠鸟羽毛装饰的旌旗。


16九天:古代传说天有九重。此处指天之高处。抚:持。


17竦(song3耸):肃立,此处指笔直地拿着。拥:抱着。幼艾:儿童,即《札记·月令》所说“养幼少”的“幼少”。


18正:主也。


【译文】


秋天的兰草和细叶芎藭,


遍布在堂下的庭院之中。


嫩绿叶子夹着洁白小花,


喷喷的香气扑向面孔。


人们自有他们的好儿好女,


你为什么那样地忧心忡忡?


一片片秋兰青翠茂盛,


嫩绿叶片中伸出着花的紫茎。


满堂上都是迎神的美人,


忽然间都与我致意传情。


我来时无语出门也不告辞,


驾起旋风树起云霞的旗帜。


悲伤莫过于活生生的离别,


快乐莫过于新结了好相识。


穿起荷花衣系上蕙草带,


我忽然前来又忽然远离。


日暮时在天帝的郊野住宿,


你等待谁久久停留在云际?


同你到日浴之地咸池洗头,


到日出之处把头发晾干。


远望美人啊仍然没有来到,


我迎风高唱恍惚幽怨。


孔雀翎制车盖翠鸟羽饰旌旗,


你升上九天抚持彗星。


一手直握长剑一手横抱儿童,


只有你最适合为人作主持正!


东君


【原文】


暾将出兮东方1,


照吾槛兮扶桑2。


抚余马兮安驱,


夜晈晈兮既明3。


驾龙辀兮乘雷4,


载云旗兮委蛇5。


长太息兮将上6,


心低徊兮顾怀7。


羌声色兮娱人,


观者憺兮忘归8。


緪瑟兮交鼓9,


萧钟兮瑶簴10。


鸣篪兮吹竽11,


思灵保兮贤姱12。


翾飞兮翠曾13,


展诗兮会舞14。


应律兮合节15,


灵之来兮敝日。


青云衣兮白霓裳,


举长矢兮射天狼16。


操余弧兮反沦降17,


援北斗兮酌桂浆18。


撰余辔兮高驼翔19,


杳冥冥兮以东行20。


【注释】


1暾(un吞):温暖而明朗的阳光。


 2吾槛:即指扶桑,神以扶桑为舍槛。槛:栏干。扶桑:传说中的神树,生于日出之处。


 3皎皎:指天色明亮。晈晈:同“皎皎”。


 4辀(zhou舟):本是车辕横木,泛指车。龙辀:以龙为车。雷:指以雷为车轮,所以说是乘雷。 5委蛇:即逶迤,曲折斜行。


 6上:升起。


 7低徊:迟疑不进。顾怀:眷恋。


 8憺(dàn但):指心情泰然。


9緪(gēng庚):急促地弹奏。交:对击。交鼓:指彼此鼓声交相应和。


 10箫:击。箫钟:用力撞钟。瑶:震动的意思。簴(ju据):悬钟声的架。瑶簴:指钟响而簴也起共鸣。


 11篪(chi迟):古代的管乐器。


 12灵保:指祭祀时扮神巫。姱(hu虎):美好。


 13翾(xuán旋):小飞。翾飞:轻轻的飞场。翠:翠鸟。曾:飞起。


 14诗:指配合舞蹈的曲词。展诗:展开诗章来唱。会舞:指众巫合舞。


15应律:指歌协音律。合节:指舞合节拍。


16矢:箭。天狼:即天狼星,相传是主侵掠之兆的恶星,其分野正当秦国地面。因此旧说以为这里的天狼是比喻虎狼般的秦国,而希望神能为人类除害。


 17弧:木制的弓,这里指弧矢星,共有九星,形似弓箭,位于天狼星的东南。反:指返身西向。沦降:沉落。


 18援:引。桂浆:桂花酿的洒。


19撰:控捉。驼(chi驰):通“驰”。


 20杳:幽深。冥冥:黑暗。行:音航。


【译文】


温煦明亮的光辉将出东方,


照着我的栏杆和神木扶桑。


轻轻扶着我的马安详行走,


从皎皎月夜直到天色明亮。


驾着龙车借着那雷声轰响,


载着如旗的云彩舒卷飘扬。


长长叹息着我将飞升上天,


我的内心又充满眷念彷徨。


声与色之美足以使我快乐,


观看者安于此景回还皆忘。


调紧瑟弦交互把那大鼓敲,


敲起乐钟使钟磬木架动摇。


鸣奏起横篪又吹起那竖竽,


更想起那美好的巫者灵保。


起舞就像小翠鸟轻盈飞举,


陈诗而唱随着歌声齐舞蹈。


合着音律配着节拍真和谐,


众神灵也遮天蔽日全驾到。


把青云当上衣白霓作下裳,


举起长箭射那贪残的天狼。


我抓起天弓阻止灾祸下降,


拿过北斗斟满了桂花酒浆。


轻轻拉着缰绳在高空翱翔,


在幽暗的黑夜又奔向东方。


河伯


【原文】


与女游兮九河,冲风起兮水扬波;


乘水车兮荷盖,驾两龙兮骖螭;


登昆仑兮四望,心飞扬兮浩荡;


日将暮兮怅忘归,惟极浦兮寤怀;


鱼鳞屋兮龙堂,紫贝阙兮珠宫;


灵何惟兮水中;


乘白鼋兮逐文鱼,与女游兮河之渚;


流澌纷兮将来下;


子交手兮东行,送美人兮南浦;


波滔滔兮来迎,鱼鳞鳞兮媵予。


【译文】


和你一道游九河,


冲起大风破大波。


龙车水上浮,荷花车盖罩当头。


有角龙,两条青。无角龙,两条白。


龙车飞上昆仑山,眺望那东西南北。


精神多飞扬,志趣多飘荡。


太阳下山人怅惘,


不想回故乡。


忽然想到水中宫,屋顶鱼鳞壁画龙


紫贝嵌门柱,真珠饰房栊。


水里作何游戏?


乘着白色大龟逐文鱼。


同你游泳到河边,


水花乱飞溅。


你向我拱手,告别向东走。


送你送到南河岸,


水波滔滔来欢迎,


文鱼对对来作伴。


山鬼


【原文】


若有人兮山之阿,被薜荔兮带女萝;


既含睇兮又宜笑,子慕予兮善窈窕;


乘赤豹兮从文狸,辛夷车兮结桂旗;


被石兰兮带杜衡,折芳馨兮遗所思;


余处幽篁兮终不见天,路险难兮独后来;


表独立兮山之上,云容容兮而在下;


杳冥冥兮羌昼晦,东风飘兮神灵雨;


留灵修兮憺忘归,岁既晏兮孰华予;


采三秀兮于山间,石磊磊兮葛蔓蔓;


怨公子兮怅忘归,君思我兮不得闲;


山中人兮芳杜若,饮石泉兮荫松柏;


君思我兮然疑作;


雷填填兮雨冥冥,猿啾啾兮狖夜鸣;


风飒飒兮木萧萧,思公子兮徒离忧。


【译文】


仿佛有人经过深山谷坳,身披薜荔啊腰束女萝。含情流盼啊嫣然一笑,温柔可爱啊形貌娇好。驾着赤豹啊紧跟文狸,辛夷为车啊桂花饰旗。披着石兰啊结着杜衡,折枝鲜花啊聊寄相思。


竹林深处啊暗无天日,道路险峻啊独自来迟。孤身一人啊伫立山巅,云海茫茫啊浮游卷舒。山色幽暗啊白昼如夜,东风狂舞啊神灵降雨。我痴情等你啊忘却归去,红颜凋谢啊怎能永葆花季?


我在山间采撷益寿的灵芝,岩石磊磊啊葛藤四处缠绕。抱怨公子啊怅然忘却归去,你思念我啊却没空到来。山中人儿就像杜若般芳洁,口饮石泉啊头顶松柏。(心念公子啊暗自沉吟,)你想我啊是真是假。雷声滚滚啊细雨蒙蒙,猿鸣啾啾啊夜色沉沉。风声飒飒啊落木萧萧,思慕公子啊独自悲伤。


国殇


【原文】


操吴戈兮被犀甲,车错毂兮短兵接;


旌蔽日兮敌若云,矢交坠兮士争先。


凌余阵兮躐余行,左骖殪兮右刃伤;


霾两轮兮絷四马,援玉包兮击鸣鼓;


天时怼兮威灵怒,严杀尽兮弃原野。


出不入兮往不反,平原忽兮路遥远;


带长剑兮挟秦弓,首身离兮心不惩;


诚既勇兮又以武,终刚强兮不可凌;


身既死兮神以灵,子魂魄兮为鬼雄。


【译文】


手拿着长戈啊,身穿着铠甲,


战车轮毂交错啊,短兵器相拼杀。


旌旗遮日啊,敌兵多如麻,


箭矢交互坠落啊,战士冲向前。


敌侵我阵地啊,践踏我队形,


驾辕左马死啊,右马又受伤。


战车两轮陷啊,战马被羁绊,


战士举鼓槌啊,击鼓声震天。


老天也怨恨啊,众神皆愤怒,


战士被杀尽啊,尸体弃荒原。


英雄们此去啊,不再回还,


原野空茫茫啊路途太摇远。


佩带着长剑啊,夹持着秦弓,


身首已分离啊,忠心永不变。


战士真勇敢啊,武力又威猛,


刚强彻始终啊,士气不可侵。


将士身虽死啊,精神永世存,


您的魂魄在啊,鬼中称英雄。


礼魂


【原文】


成礼兮会鼓,


传芭兮代舞,


姱女倡兮容与。


春兰兮秋菊,


长无绝兮终古。


【译文】


祭祀礼已完毕紧紧敲起大鼓,


传递手中花更相交替而舞,


姣美的女子唱得从容自如。


春天供以兰秋天又供以菊,


长此以往不断绝直到终古。


天堂。