作者:曾国藩
|类型:都市·校园
|更新时间:2019-10-06 03:25
|本章字节:5422字
【原文】
惜余年老而日衰兮,岁忽忽而不反。
登苍天而高举兮,历众山而日远。
观江河之纡曲兮,离四海之沾濡。
攀北极而一息兮,吸沆瀣以充虚。
飞朱鸟使先驱兮,驾太一之象舆。
苍龙蚴虬于左骖兮,白虎骋而为右騑。
建日月以为盖兮,载玉女于后车。
驰骛于杳冥之中兮,休息虖昆仑之墟。
乐穷极而不厌兮,原从容虖神明。
涉丹水而驼骋兮,右大夏之遗风。
黄鹄之一举兮,知山川之纡曲。
再举兮,睹天地之圜方。
临中国之众人兮,讬回飙乎尚羊。
乃至少原之野兮,赤松、王乔皆在旁。
二子拥瑟而调均兮,余因称乎清商。
澹然而自乐兮,吸众气而翱翔。
念我长生而久仙兮,不如反余之故乡。
黄鹄后时而寄处兮,鸱枭群而制之。
神龙失水而陆居兮,为蝼蚁之所裁。
夫黄鹄神龙犹如此兮,况贤者之逢乱世哉。
寿冉冉而日衰兮,固儃回而不息。
俗流从而不止兮,众枉聚而矫直。
或偷合而苟进兮,或隐居而深藏。
苦称量之不审兮,同权概而就衡。
或推迻而苟容兮,或直言之谔谔。
伤诚是之不察兮,并纫茅丝以为索。
方世俗之幽昏兮,眩白黑之美恶。
放山渊之龟玉兮,相与贵夫砾石。
梅伯数谏而至醢兮,来革顺志而用国。
悲仁人之尽节兮,反为小人之所贼。
比干忠谏而剖心兮,箕子被发而佯狂。
水背流而源竭兮,木去根而不长。
非重躯以虑难兮,惜伤身之无功。
已矣哉!独不见夫鸾凤之高翔兮,乃集大皇之野。
循四极而回周兮,见盛德而后下。
彼圣人之神德兮,远浊世而自藏。
使麒麟可得羁而系兮,又何以异虖犬羊?
【译文】
叹惜我己年老、日益衰弱啊!年光忽然地流逝而不可返回。我高飞着登上苍天啊,经历了许多山峦而渐渐远去。我往下观看那些江河蜿蜒曲折啊,我脱离了四海的沾湿。攀登到最高的北极作一次休息吧,吸吮着清凉水气来充实我腹内的空虚。我让朱雀飞在前面作先驱,驾着天神太乙用象牙装饰的车舆;让苍龙夭矫飞腾作我车的左骚,白虎驰聘着作我车的右骄;把日、月做我的车盖,把玉女载在后车里。我奔驰在浩渺的天空,休息在昆仑之墟。
尽量欢乐而没有厌倦啊,我愿和神人一起赏玩周旋。我涉过赤水而向前奔驰啊,右转至大夏国领略它旧的风习。黄鹊一飞啊,看到山川的迂回曲折;它再飞一程啊,能望见天的圆、地的方。我往下观览着中国的人群,依托着回旋的暴风而飘荡。于是走到少原之野,赤松子、王乔等仙人都在我身旁。他二人抱着瑟调好音调,我因而称赞他们奏的古曲《清》、《商》。淡淡地悠闲自乐啊,我呼吸着空中各种清气而不断地翱翔。但我思量着:就这样长生不死、久作仙人,还是不如回到我的故乡。
黄鹊落在时机之后而寄居在他鸟的地方,鸥鸽也会成群地来压制它。神龙离开了水而居住到陆地,也会被缕蚁们所宰割。黄鹊和神龙尚且是这样啊,何况贤人碰上了乱世哩!
年寿渐渐地日见减少啊,这本是缓慢运转不息的规律。世俗随波逐流而没有休止,那些阿曲(的人)集合起来要矫弯正直(的人)。有的人暗中迎合而苟且求进,有的人却隐居不仕而自我深藏。我痛感评量者的不审慎啊,应该用同一的尺度来平衡。有的人随世俗推移,苟且容身,有的人则能说直话而真诚。可叹呀,世人对这些事实不加考察啊,把茅草和丝缕拧在一起作成绳。
世俗正是这般昏暗啊,混淆黑白、美恶而不辨。放弃高山深渊出产的乌龟宝玉,却把砾石看得很珍贵。梅伯因多次进谏而终于被剁成肉酱,而来、革之徒附和封王的心意却被用于国政。可叹仁人的效忠尽节啊,反而为小人所残贼。比干忠谏而遭受剖心的酷刑,箕子只好披着散发而佯装疯狂。水背离了源头而流程枯竭啊,树木去了根就不会生长。我倒不是看重身躯、顾虑遭难啊,只是怕伤了身也不能成功。
且打住吧!就不看看那莺鸟、凤凰的高高飞翔,是要栖集在大荒的原野;它们顺着四方的边远处回环周游啊,发现有盛德的所在而后下。那圣人具有神明德行,便远离浊世而深深隐藏。假使麒麟随便可被笼头拘束住,那和犬羊又有什么两样?