第十五章

作者:弗朗索瓦·拉伯雷

|

类型:人物·传记

|

更新时间:2019-10-07 01:02

|

本章字节:4392字

x小x说xxxxx天x堂


执达吏怎样恢复了订婚的古礼


“执达吏饮下一大杯布列塔尼酒1之后,向公爵说道:


“‘爵爷,你以为如何?在我们这里,婚礼纪念品怎么不给了呢?天主的圣血!所有的好规矩都绝了;所以兔窝里没有兔子,人也没有了朋友。你看有好几处教堂里连圣诞节前“噢”字圣人2的酒会也取消了3!整个的世界都混乱了。末日即将到来。趁我还记得古礼:喜呀,喜呀,喜呀!’


“他一边说,一边朝着公爵及公爵夫人打过来,然后又打了小姐们和乌达尔。


“戴打架手套的人开始行动了,结果执达吏头上打了九个窟窿,一个法警的右胳膊打断了,另一个的上颚骨打歪了,只有一半还在下巴颏上,小舌头也露出来了,臼齿、犬齿一齐都打掉了。


“鼓的曲调改变了,戴打架手套的人一个也看不见了,糖果又重新端了上来,大家欢欣享用。快乐的朋友互相干杯,大家齐向执达吏及法警敬酒,乌达尔咒骂婚礼,说他真倒霉,一个法警打得他一个肩膀脱了骱,尽管如此,他还是愉快地和法警碰杯。法警呢,牙床骨都碎了,一句话也说不出来,拱手请求饶命,因为他已经不会说话了。罗亚尔抱怨那个断胳膊的法警在他胳膊肘上打过一下,打得很重,连脚后跟都打疼了。


“特鲁东用手巾护住左眼,拿出一面已经打破的鼓,说道:‘我哪里得罪了他们呢?把我这只可怜的眼睛打坏不算,还打破了我的鼓。行婚礼鼓是要打的,但是打鼓的人都是受欢迎的,从来不挨打。现在只有让魔鬼用鼓做帽子了!’


“执达吏被打得只剩一只胳膊,他说道:‘我送你一大张陈年的公函吧1,我背的口袋里就有,拿去补你的鼓吧。看在天主份上,饶了我们吧!看在里维埃的圣母、那位仁慈的圣母份上,我可没有意思让你受屈。’


“一个管马的执事学着包塞岩2那位善良、尊贵的公爵3一步一瘸地向那个打塌牙床骨的法警说道:


“‘你们是挨打的人呢、是打人的人呢、还是专门打架的人呢?用鞋把我们上半身跺成青一块、红一块还不够,还要用靴子踢伤我们的腿?你们把这个叫作闹着玩么?天主在上,这可不是玩的。’


“那个法警拱起手来,跟一个不会说话的小孩那样,翘着舌头说道:


‘我的,我的,我的,我,我,我?’


“新娘又象哭又象笑,同时又象笑又象哭,诉说执达吏非但不分上下在她身上乱打,而且打坏了她的头发,此外,还把她那不见人的秘密所在里里外外打了一个遍。


1即维龙产的名酒。


2法国旧时风俗,圣诞节前九天开始的一种祈祷,经文全以“噢”字开头。


3旧时教士在圣诞节前寄给在本处教堂结婚的人一种金“噢”字的贺年片,接受贺年片的人回赠钱币,教士即用此钱请人喝酒。此种贺年片可以转送未婚青年,为年内定可结婚之吉兆,甚受欢迎。


1古时公函都是用羊皮纸写的,甚坚固,可以代皮使用。


2包塞岩:洛士附近地名。


3指弗朗索瓦一世及亨利二世的总管约翰?沙台尼埃,在巴维亚战役中腿被打断,后在包塞岩封爵。


“公爵说道:‘真是见鬼!国王老爷(执达吏的称号)非把我太太的脊骨打断不行了。不过,我不怨他,这是行婚礼时的规矩嘛。只是我看他传讯我的时候象一个天使1,打我的时候却象一个魔鬼,完全是“打架修士”2那种派头。我非为他干杯不可,还有你们,法警先生,我也为你们干杯。’


“公爵夫人说道:‘他这样又那样地饱我以老拳,究竟是为了什么才如此厉害?我恨不得叫魔鬼捉走他。可是,别这样!我只是说我肩膀上从来也没有挨过这么重的手指头。’


“总管吊着左边的胳膊,跟完全打坏了一样,说道:


“‘参加今天的婚礼,真是见鬼。天主在上,我的胳膊都打坏了!你们这算订婚么?我看这是狗屁订婚。老天在上!这真是萨摩撒塔的哲学家3所描写的拉比提人4的婚礼。’


“执达吏一声不响。法警抱歉说他们实在不是故意的,请求看在天主份上饶他们不死。


“他们辞别出来。但是未走半法里的路,执达吏就有点不对头了。两个法警回到了布沙尔岛,公开说没有人比巴舍公爵更善良的人了,也没有比公爵府上更可尊敬了。他们两个从来没有参加过这样的婚礼。打架应该怨他们自己不好,因为是他们先动手的。我不知道这两个人后来活了多久。


“但是确实知道的,是从此以后,巴舍的钱对于执达吏和法警,就象古时图卢兹的金子5、赛让的马6,对于它们的主人那样,被看作是主凶的,会致人死命的。据说那位公爵从此没有人再麻烦他了,巴舍的婚礼,成了俗话中的一个典故1。”


1天使:法院执达吏的绰号。


2“打架修士”(frèrefrappan):作者对爱闹事的修士的一种称呼。


3指鲁西安。此处所引故事见鲁西安著《拉比提人》。


4拉比提人:即神话中的戴萨里亚人,以驯服烈马出名,国王皮里图斯结婚时,因半人半马神侮辱了拉比提国的女人,结果大打了一场。


5西赛罗,奥卢斯?盖里阿斯,斯特拉包等人的作品里都曾说图卢兹的金子谁拿到谁倒霉。见埃拉斯姆斯《箴言集》第一卷第十章第九十八节。


6奥卢斯?盖里阿斯和埃拉斯姆斯都曾提到赛让的马,说它是狄欧美德斯的马嫡系后代。


1见德?奥比■著《德?费奈斯特男爵传》第三卷第五章。