作者:弗朗索瓦·拉伯雷
|类型:人物·传记
|更新时间:2019-10-07 01:02
|本章字节:4194字
大学生:小说网
约翰修士怎样准备“母猪”以及藏在猪体内的英勇厨师
在约翰修士的指挥下,有技术的师傅把“大爵号”1上的“大母猪”准备起来。所谓“大母猪”,原来是一辆奇巧的战车,周围一排排装满了大炮,可以射出石弹和包有钢头的四楞箭,车内可以宽宽绰绰地容下两百多个人藏身和作战。这辆战车是依照雷奥尔2“母猪”的图样制造的,法国年轻的国王查理六世在位时,拜尔日拉克城就是靠了它从英国人手里夺回来的3。
英勇厨师的名单和人数附此,他们象进入特洛亚那匹木马似的钻进了“母猪”的体内:
辣酱油,昂伯兰4,胆小鬼,怕事虫,大肥猪,满身泥,小扒手,甜点心,拉打雷5,大勺子,鳘鱼汁,小煎饼,满身油师傅,肥肚肠,捣泥臼,喝剩酒,五香豆,烤羊肉,烤肉块,挖心肝,拌牛肉,炙猪肝,瘦条肉,炒杂碎。
尊贵的战士一个个都披挂着徽章,红底,上面有个绿色的肉叉子,左面垂着一条银色的袖章。
小肥肉,特肥肉,大肥肉,反肥肉,圆肥肉,刮肥肉,啃肥肉,网肥肉,拉肥肉,抓肥肉,1“大爵号”:庞大固埃舰队的第六只船。
2雷奥尔:纪龙德省靠加隆河地名。
3一三七八年查理五世(不是查理六世,查理五世两年后才死)使用巨型战车“母猪号”攻打拜尔日拉克城,战车可射出石弹,车内可容纳一百名战士,可以开近城市进行攻击。见弗瓦萨尔《编年史》第二卷第二、第五章。
4昂伯兰是十五世纪末一出独角戏的主角,职业是仆人,他什么事都会做;另一说“昂伯兰”
(ambrelin)是从德文hamerlein来的,意思是指时钟上那个用锤敲钟点的小人。
5第一部第三十八章有一个朝圣者即此名。
上肥肉,咬肥肉,省肥肉,还有棒肥肉,这个名字是用中略法取的1,原籍在郎布耶附近。这位烹调大师的名字原来是搞肥肉的棒小伙子2,这完全象你们把“崇拜偶像者”
缩作“邪教徒”一样3。
硬板油,长条油,自肥油,短条油,好肥油,少出油,新肥油,多出油,软肥油,相思油,嚼肥油,磅秤油,满身油,尿泡油,都是油,满脸油,还有皈依天主教的摩尔人和犹太人所没有的名字4:
小睾丸,家兔皮,青菜篮,酱油醋,芹菜精,粉蒸糕,萝卜丝,刮油水,假猪肉,油炸糕,胡椒罐,刮锅底,醋瓶子,瞎哆嗦,汤罐子,咸喉咙,嘻嘻哈,赛蜗牛,傻小子,喝干汤,清汤水,见汤乐,喝锅底,站弯腰,不离锅,酸牛奶,转锅台,百果糕,专打碗,岔断气,还有鹌鹑头,他是从厨房调进内室伺候尊贵的红衣主教勒?维诺1的,烤不成,穷心急,破揩布,牛腰子,假正经,烤牛肩,乱通火,酸奶酪,硬帮帮,飞毛腿,命根子,肠出气,空一世,鹞子鱼,俏皮头,老蓑衣,家伙新,走不动,不知够,老鳄鱼,常胜军,小白脸,老寿星,大疤瘌,满身毛,一身灰,1“棒肥肉”原文guailrdon是用gailrd(棒小伙子)和rdon(肥肉)用中间省略法合并起来的。
2原文是guailrrdon,即“棒小伙子?肥肉”。
3“崇拜偶像者”(idolol■re〕,“邪教徒”(idol■re)中间省略了lo。
4库尔人和犹太人都不吃猪肉。
1勒?维诺:指里齐厄主教约翰?勒?维诺?卡卢日,一五三三年被教皇克雷蒙七世提升为驻马赛红衣主教,饲养大批鹌鹑,准备随时享受。
还有“玛丹酱油”2的创造人蒙丹,他是因为“玛丹酱油”,才在苏格兰的法国话1里被叫作蒙丹的,嗑牙齿,一身脏,胖腮帮,宽裤裆,小舌头,饼师傅,野生鸡,郁金香,洗锅手,没刷好,老醉鬼,大肚子,萝卜头,老香肠,吃剩饭,小猪猡,还有“罗伯特酱油”2的制造者罗伯特,他的酱油对于熏兔,烤鸭,鲜猪肉,煮鸡蛋,咸鳘鱼,还有无数别的肉食,真是好吃极了,每饭不忘,冰黄鳝,鲞鱼干,红鹞鱼,甜面包,古诺鱼3,大嘴叉,糊涂蛋,厚嘴唇,乱翻天,小牛肉,吹大牛,驴子草,小松鼠,一层糖,大力干,炸油锅,萨尔米4,小懒货,小瘦子,卡拉勃1,小萝卜,一翻成,没心肝,稀世鸟,大脚片,盖锅忙,一身臭,全相信,跑不掉,小牛犊,杀母猪,爱漂亮。
这些尊贵的、英勇无比、身手矫健的厨师傅一齐钻进“母猪”里。约翰修士带着他的大砍刀最后才进去,并从里面把装有弹簧的门关好。
2“玛丹酱油”即“夫人酱油”。
1当时法国国王的卫队多系苏格兰人,他们经常把“玛丹”(我的夫人madame的音译)误作“蒙丹”
(mondame,阴阳性错误的读法)。“夫人酱油”的制造者系十四世纪的御厨塔伊望。
2一种用肉掺香料(葱,胡椒,醋等)熬过的酱油。
3古诺鱼:一种地中海里的鱼。
4萨尔米:即萨尔米贡丹。
1卡拉勃:可能此人原籍系意大利的卡拉勃里亚。