11

作者:大仲马

|

类型:都市·校园

|

更新时间:2019-10-06 09:30

|

本章字节:4042字

雪橇上的那位在嘴上捂着手帕的妇人,向与她们的雪橇保持一段距离的、走在前面的两个男人做了一下手势,同时加快了黑马的步伐。然后,同一个妇人向后面的人做了一个手势。后卫是由另外两辆雪橇组成的,每一辆由一个不穿号衣的马夫驾驭。这两个马夫理解了主子的意思,顺从地朝圣·德尼街一直驶去,沉没在黑夜的深处。


正如我们上面所说的,两个男人坐的这辆雪橇把两个女人坐的那辆雪橇甩在后面,最后消失在积聚在巨大的巴士底狱周围的暮霭之中了。


第二辆雪橇,到达了枚尼尔蒙唐大街后,停下了;这一带行人稀少,夜晚把他们都赶跑了;此外,在这个远郊区,入冬以来,缺吃少穿,三四千行迹可疑的乞丐也慢慢地沦为小偷,市民们不带风灯和随从,轻易也不到这儿来。


我们已经向读者介绍过的那位妇人,用手指碰了碰驾雪橇的车夫的肩膀,似乎在下命令。


雪橇停下了。


“韦贝尔,”她说:“您需用多少时间才能把双轮马车驾到您所知道的那个地方来?”


“夫人要乘马车吗?”车夫带着浓重的德国口音问。


“是的,我过一会儿从小巷回来找车灯就行了。不过,小巷子比大道还要泥泞,坐雪橇很不方便,还有,我着了一点凉了。您也一样,是吗,我的小人儿?”夫人问她的同伴。


“是的,夫人。”同伴回答说。


“那么,韦贝尔,您听清楚了?驾了马车,在您知道的地方等我。”


“是,夫人。”


“您需要多少时间?”


“半个小时。”


“好,小人儿,看看时间。”


两位夫人中较年轻的一个在皮大衣口袋里掏着什么,又好不容易地看看她表上的时间,因为正如我们说到的,夜色越来越浓了。


“六点欠一刻。”她说。


“那么,就六点三刻吧,韦贝尔。”


说完,夫人轻轻地跳下雪橇,把手递给她的女友,开始走远了;那个马车夫怀着敬意,做了一个无可奈何的姿势,提高嗓门咕哝着,为的是故意让他的女主人听见:


“太不谨慎了!啊!meingo5!太不谨慎了!”


两位年轻的妇人笑了,裹在皮大衣里,大衣领子竖起,齐到耳朵,穿过与大街平行的一条巷子,一面用穿着的精致的高跟毛拖鞋的小脚把地上的雪踩得咯吱咯吱地响。


“您的眼力好,安德烈,”看起来年轻筄大些的夫人说,但她大概也不会超过三十到三十二岁,“您把这个拐角上的街名念念看。”


“白莱桥街,夫人。”年轻稍轻的夫人笑着说。


“白莱桥街是一条什么街?哦,天啊!我们迷路了!白莱桥街!他们明明告诉我右面第二条街吆。唉,安德烈,您闻到了吗,烤面包味多香啊?”


“这不奇怪,”她的同伴回答说,“我们正在一家面包铺子的门口。”


“那好吧,就去问问店主人,圣·克洛德街在那儿?”


说完,那位夫人就向那扇门走去。


“哦!别进去,夫人!”另一位夫人赶紧说,“让我去问。”


“圣·克洛德街,两位可爱的太太,”一个活泼诙谐的声音响了起来,“您们想知道,圣·克洛德街在哪儿吗?”


两位夫人同时猛地向声音传来的方向掉转身子,看见一个穿着古怪的宽袖短上衣的揉面工人,倚在面包铺的门上,不顾夜晚的寒气,露着腿肚子,胸口敞开着。


“哦,一个光着身子的男人!”夫人中年纪较轻的一个高声说,“我们难道是在大洋洲吗?”


她不由自主地往后退了一步,躲在她的同伴的背后。


“你们在找圣·克洛德街吗?”那小伙子又追问了一句,他对那个较年轻的夫人向后退缩的动作毫不理解,他本人早已习惯这身装束,万万没想到会由此引起人们的惶恐不安,就象我们刚才看到的那样。


“是的,我的朋友,是圣·克洛德街。”年轻稍大一点的夫人回答道,强忍住自己没笑出声来。


“啊,这不难找,何况,我还可以领你们去。”揉面的快活的小伙子又接着说,并且马上就付诸行动,他迈开了他那圆规似的两条瘦长腿,脚上趿着两只象小船似的宽大的破拖鞋。


“不必了!不必了!”年轻稍大的夫人说,显然,她不愿意让别人看见自己和这样一个向导在一起,“请向我们指指就行了,别麻烦您了,我们顺着您指的路走就是了。”


“右首第一条街,夫人。”向导回答道,他审慎地退了回去。


“多谢。”两位夫人同声说。


说完,她俩就沿着他指出的方向跑去,用袖口捂住嘴,免得笑出声来——


1吕克雷斯(约前98—前53),拉丁文诗人。


2本书中的“里”均为法国古里,每古法里约合四公里。


3枚西埃(1740—1814),法国作家。


4军人胸前的一种肋形胸饰。


5德文:我的上帝!