作者:谷梁赤
|类型:人物·传记
|更新时间:2019-10-06 22:22
|本章字节:1976字
经十有一年,春,滕侯、薛侯来朝。
【译文】
十一年,春天,滕侯和薛侯来朝见鲁君。
传天子无事,诸侯相朝,正也。考礼修德,所以尊天子也。诸侯来朝,时正也。植言,同时也。累数,皆至也。
【译文】
天子没事,诸侯间互相朝见是合礼的。研求德礼,以便尊奉天子。诸侯来朝见,记载季节是对的。各别说是同时来;笼统说是都来了。
经夏,五月,公会郑伯于时来。
【译文】
夏季,五月,隐公和郑伯在时来会见。
经秋七月,壬午,公及齐侯、郑伯入许。
【译文】
秋季,七月壬午日,隐公和齐侯、郑伯带兵攻进许国。
经冬,十有一月,壬辰,公薨。
【译文】
冬季,十一月壬辰日,隐公故去。
传公薨不地,故也。隐之,不忍地也。其不言葬何也?君弑贼不讨,不书葬,以罪下也。隐十年无正,隐不自正也。元年有正,所以正隐也。
【译文】
隐公死没记载死的地方,是有蝝故的。痛惜他的死,不忍心记地点。为什么不记载安葬呢?君王被杀,不讨伐杀人凶手,又不记安葬,是下臣的罪过。隐公在位十一年,有十年没记正月,是因为他自己认为不是君王(是摄政)。元年记正月,表示隐公当君王是对的。