哀公卷第二十(起元年尽十四年)哀公六年(公元前四百八十九年)

作者:谷梁赤

|

类型:人物·传记

|

更新时间:2019-10-06 22:23

|

本章字节:2924字

经六年,春,城邾瑕。


【译文】


六年,春天,鲁国在邾瑕修城墙。


经晋赵鞅帅师伐鲜虞。


【译文】


晋卿赵鞅领兵攻伐鲜虞国。


经吴伐陈。


【译文】


吴国攻伐陈国。


经夏,齐国夏及高张来奔。


【译文】


夏天,齐卿国夏和高张逃到鲁国。


经叔还会吴于柤。


【译文】


叔还在柤地会见吴王。


经秋,七月,庚寅,楚子珍卒。


【译文】


秋季,七月庚寅日,楚昭王去世。


经齐阳生入于齐。


【译文】


齐公子阳生回到齐国。


经齐陈乞弑其君荼。


【译文】


齐国的陈乞杀死国君。


传阳生入而弑其君,以陈乞主之何也?不以阳生君茶也。其不以阳生君茶何也?阳生正,茶不正。不正则其曰君何取何也?茶虽不正,已受命矣。入者,内弗受也。茶不正,阳生其以国氏何也任用弗受?以其受命,可以言弗受也。国于茶也。


【译文】


阳生回国杀了君王,为什么认为陈乞是主要杀手?不愿意让阳生把茶当做君。为什么?因为阳生应为君,茶不应为君。为什么还称茶为君呢?因为他已经得到命封了。用入字,表示国内不肯接受。茶不该为君,为什么不接受阳生?因为茶已受命当了国君,可以说不接受。为什么阳生以国名(齐)当做姓?因为他从茶那儿得到了齐国。


经冬,仲孙何忌帅师伐邾。


【译文】


冬天,仲孙何忌领兵攻伐邾国。


经宋向巢帅师伐曹。


【译文】


宋国的向巢领兵攻伐曹国。