作者:谷梁赤
|类型:人物·传记
|更新时间:2019-10-06 22:23
|本章字节:2720字
经二十有六年,春,王正月,葬宋元公。
【译文】
二十六年,春天,周历正月,安葬宋元公。
经三月,公至自齐,居于郓。
【译文】
三月,昭公从齐回鲁,住在郓城。
传公次于阳州,其曰至自齐何也?以齐侯之见公,可以言至自齐也。居于郓者,公在外也。至自齐,道义不外公也。
【译文】
昭公暂住在阳州,为什么说从齐国回来?因为齐侯见到了昭公,可以说从齐回国。居住在郓城,表示昭公在鲁都之外。从齐回来,按礼义,不能把昭公视为在外。
经夏,公围成。
【译文】
夏天,昭公围攻成邑。
传非国不言围。所以言围者,以大公也。
【译文】
不是对一个国家不必说围。这里说围的原因,是为强调昭公势力仍很强大。
经秋,公会齐侯、莒子、郑子、杞伯、盟于(专耳)陵。
【译文】
秋天,昭公在(专耳)陵同齐侯、莒子、邾子、杞伯会盟。
经公至自会,居于郓。
【译文】
昭公从会盟地回国,住在郓城。
经九月,庚申,楚子居卒。
【译文】
九月庚申日,楚平王去世。
经冬,十月,天王入于成周。尹氏、召伯、毛伯以王子朝奔楚。
【译文】
冬天,十月,天子回到成周,尹氏、召伯、毛伯带着王子朝逃到楚国。
传周有入无出也。远矣,非也。奔,直奔也。
【译文】
对周天子记进不记出。他们逃到远远的楚国,责备他们外逃。经文记“奔”,表示径直逃跑的意思。