作者:谷梁赤
|类型:人物·传记
|更新时间:2019-10-06 22:23
|本章字节:2922字
经七年,春,王正月,暨齐平。
【译文】
七年春,周历正月,和齐国讲和。
传平者,成也。暨犹暨暨也。暨者,不得已也。以外及内曰暨。
【译文】
平,是讲和的意思。暨就是坚决果断之义。而这条经文的暨,是不得已之义。记载外国同鲁国如何如何,中间用暨字。
经三月,公如楚。
【译文】
三月,昭公到楚国去。
经叔孙婼如齐莅盟。
【译文】
叔孙婼到齐国签盟。
传莅,位也。内之前定之辞谓之莅,外之前定之辞谓之来。
【译文】
莅,是到位的意思。鲁国按先前决定的签盟叫莅盟。如果是外国按先前的约定来签约叫来盟。
经夏,四月,甲辰,朔,日有食之。
【译文】
夏季,四月甲辰日,初一,出现日蚀。
经秋,八月,戊辰,卫侯恶卒。
【译文】
秋天,八月戊辰日,卫侯去世。
传乡曰卫齐恶,今曰卫侯恶,此何为君臣同名也?君子不夺人名,不夺人亲之所名,重其所以来也。王父名子也。
【译文】
先前记载有卫国的齐恶,现在又记载卫侯恶,为什么君臣同名呢?有德的人不夺别人的名,不夺人亲人给命的名,重视名字的由来。祖父给孩子命名。
经九月,公至自楚。
【译文】
九月,昭公从楚国归来,告祭祖庙。
经冬,十有一月,癸未,季孙宿卒。
【译文】
冬天,十一月癸未日,鲁卿季孙宿去世。
经十有二月,葬卫襄公。
【译文】
十二月安葬卫襄公。