作者:谷梁赤
|类型:人物·传记
|更新时间:2019-10-06 22:22
|本章字节:2622字
经十有一年,春,正月,齐人、卫人、郑人盟于恶曹。
【译文】
十一年春季,正月,齐国、卫国和郑国在恶曹会盟。
经夏,五月,癸未,郑伯寤生卒。
【译文】
夏季,五月,癸未日,郑庄公去世。
经秋,七月,葬郑庄公。
【译文】
秋,七月,安葬郑庄公。
经九月,宋人执祭仲。突归于郑。郑忽出奔卫。
【译文】
九月,宋国逮住祭仲。公子突回到郑国。郑太子忽跑到卫国。
传宋人者,宋公也。其曰人何也?贬之也。曰突,贱之也。曰归,易辞也。祭仲易其事,权在祭仲也。死君难,臣道也。今立恶而黜正,恶祭仲也。郑忽者,世子忽也。其名,失国也。
【译文】
宋人是指宋国国君。为什么称他宋人,是为贬抑他。公子突回到郑国。叫他突,是轻视他。说回国,表示很容易的意思。是大夫祭仲让这件事轻而易举,决定权在祭仲。为君难而死,是臣子应该做的。坏在祭仲。郑忽跑到卫国。失去了国家。
经柔会宋公、陈侯、如今立了坏人而废除了应立的人,郑忽是太子忽。称他名,因为他蔡叔,盟于折
【译文】
鲁国的柔跟宋公陈侯、蔡叔在折地会盟。
传柔者何?吾大夫之未命者也。
【译文】
柔是什么人?是鲁国没任命加封的大夫。
经公会宋公于夫钟。
【译文】
桓公和宋公在夫钟会见。
经冬,十有二月,公会宋公于阚。
【译文】
冬天,十二月,桓公和宋公在阚地会见。