作者:谷梁赤
|类型:人物·传记
|更新时间:2019-10-06 22:23
|本章字节:2178字
经五年,春,王正月,王使荣叔归含且赗。
【译文】
五年春,周历正月,天子派荣叔送来丧葬时用的含玉、马、布帛。
传含一事也,赗一事也,兼归之,非正也。其曰且,志兼也。其不言来,不周事之用也。赗以早,而含以晚。
【译文】
送含是一件事,送赗是一件事,一起送,就不对了,用“且”,说明是一起送。不说来,周王室的事不用来字。贝冒送早了,含送晚了。
经三月,辛亥,葬我小君成风。
【译文】
三月辛亥日,安葬风氏。
经王使毛伯来会葬。
【译文】
天子派毛伯来参加葬礼。
传会葬之礼于鄙上。
【译文】
葬礼在边境小城举行。(天子也派人来参加)
经夏,公孙敖如晋。
【译文】
夏天,公孙敖到晋国去。
经秦人入鄀
【译文】
秦国侵入鄀国。经秋,楚人灭六。
【译文】
秋天,楚国灭六国。
经冬,十月,甲申,许男业卒。
【译文】
冬,十月甲申日,许僖公去世。