成公卷第十四(起九年尽十八年)成公九年(公元前五百八十二年)

作者:谷梁赤

|

类型:人物·传记

|

更新时间:2019-10-06 22:23

|

本章字节:5382字

经九年,春,王正月,杞伯来迎叔姬之丧以归。


【译文】


九年春,周历正月,杞伯来鲁国迎叔姬的灵枢回国。


传夫无逆出妻之丧而为之也。


【译文】


夫君没有迎被休出妻子的灵枢回国的。


经公会晋侯、齐侯、宋公、卫侯、郑伯、曹伯、莒子、杞伯同盟于蒲。


【译文】


成公和晋侯、齐侯、宋公、卫侯、郑伯、曹伯、莒子、杞伯在蒲地会盟。


经公至自会。


【译文】


成公从会盟地回国,告祭祖庙。


经二月,伯姬归于宋。


【译文】


二月,伯姬出嫁到宋国。


经夏,季孙行父如宋致女。


【译文】


夏天,季孙行父到宋国访问,顺便探望鲁君的出嫁女。


传致者,不致者也。妇人在家制于父,既嫁制于夫。如宋致女,是以我尽之也,不正,故不与内称也。逆者微,故致女详其事,贤伯姬也。


【译文】


用致字,表示不该致的意思。女子出嫁前在家由父亲管,已经出嫁了由丈夫管。(伯姬已经出嫁又派季孙)到宋国问候,这就等于由鲁国全面管了,是不对的,所以不称季孙为使臣。(当初宋国)迎亲的人地位低,所以又去问候,把事办周全。伯姬贤德。


经晋人来媵。


【译文】


晋国送来陪嫁女。


传媵,浅事也,不志。此其志何也?以伯姬之不得其所,故尽其事也。


【译文】


送陪嫁女,是不重要的事,不必记载。这次为什么记载?因为伯姬没嫁到好去处,所以详尽地记下她的事。


经秋,七月,丙子,齐侯无野卒。


【译文】


秋季,七月丙子日,齐顷公去世。


经晋人执郑伯。


【译文】


晋国捉住了郑成公。


经晋栾书帅师伐郑


【译文】


晋国的栾书领兵攻伐郑国。


传不言战,以郑伯也。为尊者讳耻,为贤者讳过,为亲者讳疾。


【译文】


不说作战,是为郑伯隐讳。对有地位的人,隐讳他的耻辱;对贤德的人,隐讳他的过错,对亲人,隐讳他的病。


经冬,十有一月,葬齐顷公。


【译文】


冬季,十一月,安葬齐顷公。


经楚公子婴齐帅师伐莒。庚申,莒溃·楚人入郓


【译文】


楚公子婴齐领兵攻打莒国。庚申日,莒国失败,楚国攻入郓城。


传其日,莒虽夷狄,犹中国也。大夫溃莒而之楚,是以知其上为事也。恶之,故谨而日之也。


【译文】


记下日期,莒国虽是夷狄,也像中原诸侯国一样。莒国的大夫溃败后跑到楚国去,因此知道它的君无道。憎恶他,所以严谨地记下日子。


经秦人、白狄伐晋。


【译文】


秦国和白狄攻伐晋国。


经郑人围许。


【译文】


郑国攻伐许国。


经城中城。


【译文】


修筑内城城墙。


传城中城者,非外民也


【译文】


修筑内城城墙,是为防御外民。