作者:谷梁赤
|类型:人物·传记
|更新时间:2019-10-06 22:23
|本章字节:5382字
经九年,春,王正月,杞伯来迎叔姬之丧以归。
【译文】
九年春,周历正月,杞伯来鲁国迎叔姬的灵枢回国。
传夫无逆出妻之丧而为之也。
【译文】
夫君没有迎被休出妻子的灵枢回国的。
经公会晋侯、齐侯、宋公、卫侯、郑伯、曹伯、莒子、杞伯同盟于蒲。
【译文】
成公和晋侯、齐侯、宋公、卫侯、郑伯、曹伯、莒子、杞伯在蒲地会盟。
经公至自会。
【译文】
成公从会盟地回国,告祭祖庙。
经二月,伯姬归于宋。
【译文】
二月,伯姬出嫁到宋国。
经夏,季孙行父如宋致女。
【译文】
夏天,季孙行父到宋国访问,顺便探望鲁君的出嫁女。
传致者,不致者也。妇人在家制于父,既嫁制于夫。如宋致女,是以我尽之也,不正,故不与内称也。逆者微,故致女详其事,贤伯姬也。
【译文】
用致字,表示不该致的意思。女子出嫁前在家由父亲管,已经出嫁了由丈夫管。(伯姬已经出嫁又派季孙)到宋国问候,这就等于由鲁国全面管了,是不对的,所以不称季孙为使臣。(当初宋国)迎亲的人地位低,所以又去问候,把事办周全。伯姬贤德。
经晋人来媵。
【译文】
晋国送来陪嫁女。
传媵,浅事也,不志。此其志何也?以伯姬之不得其所,故尽其事也。
【译文】
送陪嫁女,是不重要的事,不必记载。这次为什么记载?因为伯姬没嫁到好去处,所以详尽地记下她的事。
经秋,七月,丙子,齐侯无野卒。
【译文】
秋季,七月丙子日,齐顷公去世。
经晋人执郑伯。
【译文】
晋国捉住了郑成公。
经晋栾书帅师伐郑
【译文】
晋国的栾书领兵攻伐郑国。
传不言战,以郑伯也。为尊者讳耻,为贤者讳过,为亲者讳疾。
【译文】
不说作战,是为郑伯隐讳。对有地位的人,隐讳他的耻辱;对贤德的人,隐讳他的过错,对亲人,隐讳他的病。
经冬,十有一月,葬齐顷公。
【译文】
冬季,十一月,安葬齐顷公。
经楚公子婴齐帅师伐莒。庚申,莒溃·楚人入郓
【译文】
楚公子婴齐领兵攻打莒国。庚申日,莒国失败,楚国攻入郓城。
传其日,莒虽夷狄,犹中国也。大夫溃莒而之楚,是以知其上为事也。恶之,故谨而日之也。
【译文】
记下日期,莒国虽是夷狄,也像中原诸侯国一样。莒国的大夫溃败后跑到楚国去,因此知道它的君无道。憎恶他,所以严谨地记下日子。
经秦人、白狄伐晋。
【译文】
秦国和白狄攻伐晋国。
经郑人围许。
【译文】
郑国攻伐许国。
经城中城。
【译文】
修筑内城城墙。
传城中城者,非外民也
【译文】
修筑内城城墙,是为防御外民。