作者:谷梁赤
|类型:人物·传记
|更新时间:2019-10-06 22:23
|本章字节:4208字
经五年,春,公至自晋。
【译文】
五年春,襄公从晋回国,告祭祖庙。
经夏,郑伯使公子发来聘。
【译文】
夏天,郑伯派公子发来鲁访问。
经叔孙豹、缯世子巫如晋。
【译文】
叔孙豹和缯国太子到晋国去。
传外不言如,而言如,为我事往也。
【译文】
对鲁国以外的人到哪儿去不加以记载,这次却记了,因为他是为鲁国事去的。
经仲孙蔑、卫孙林父会吴于善稻。
【译文】
仲孙蔑和卫国的孙林父在善稻跟吴国会盟。
传吴谓善缓,谓稻缓。号从中国,名从主人。
【译文】
吴国善字读伊,稻字读缓。地名按中原各诸侯国的叫法,人名遵从主人的叫法。
经秋,大雩。
【译文】
秋季,举行盛大的求雨祭祀。
经楚杀其大夫公子壬夫。
【译文】
楚国杀了自己的大夫壬夫。
经公会晋侯、宋公、陈侯、卫侯、郑伯、曹伯、莒子、邾子、滕子、薛伯、齐世子光、吴人、缯人于戚。
【译文】
襄公在戚地会见晋侯、宋公、陈侯、卫侯、郑伯、曹伯、莒子、邾子、滕子、薛伯、齐国太子、吴人和缯人。
经公至自会。
【译文】
襄公从开会地回国,告祭祖庙。
经冬,戍陈。
【译文】
冬季,戍守陈国。
传内辞也。
【译文】
鲁国派兵戍守陈国。
经楚公子贞帅师伐陈。
【译文】
楚公子贞领兵攻伐陈国。
经公会晋侯、宋公、卫侯、郑伯、曹伯、莒子、邾子、滕子、薛伯、齐世子光救陈。
【译文】
襄公会合晋侯、宋公、卫侯、郑伯、曹伯、莒子、邾子、滕子、薛伯、齐国太子,一起援救陈国。
经十有二月,公至自救陈。
【译文】
十二月,襄公从救陈的地方回国告祭祖庙。
传善救陈也。
【译文】
救陈是好事。
经辛未这天,季孙行父卒。
【译文】
辛未,季孙行父去世。