作者:谷梁赤
|类型:人物·传记
|更新时间:2019-10-06 22:22
|本章字节:2732字
经十有七年,春,正月,丙辰,公会齐侯、纪侯盟于黄。
【译文】
十七年,春,正月丙辰日,桓公在黄地与齐侯、纪侯会盟。
经二月,丙午,公及郑仪父盟于趡。
【译文】
二月丙午日,桓公和郑君在趡地结盟。
经夏,五月,丙午,及齐师战于郎。
【译文】
夏,五月丙午日,(鲁国)跟齐军在郎地作战。
传内讳败,举其可道者也。不言其人,以吾败也。不言及之者,为内讳也。
【译文】
对鲁国避讳说失败,只记下可以说得出的话。不记领兵的人,因为我们鲁国失败了。“及”前省略了主语,是为鲁国避讳。
经六月,丁丑,蔡侯封人卒。
【译文】
六月丁丑日,蔡侯去世。
经秋,八月,蔡季自陈归于蔡。
【译文】
秋季八月,蔡季从陈国回到蔡国。
传蔡季,蔡之贵者也。自陈,陈有奉焉尔。
【译文】
蔡季,是蔡国有地位的人。“自陈”,表示陈国帮助他回
经癸巳,葬蔡桓侯。
【译文】
癸巳日,安葬蔡桓侯。
经及宋人、卫人伐郑。
【译文】
(鲁国)跟宋国、卫国一起攻伐邾国。
经冬,十月,朔,日有食之。
【译文】
冬季,十月初一,出现日蚀。传言朔不言日,食既朔也。
【译文】
记朔不记日子,因为日全蚀都在朔日。