庄公卷第五(起元年尽十八年)庄公七年(公元前六百八十七年)

作者:谷梁赤

|

类型:人物·传记

|

更新时间:2019-10-06 22:22

|

本章字节:3082字

经七年,春,夫人姜氏会齐侯于防。


【译文】


鲁庄公七年春天,夫人姜氏到防地会见齐侯。


传妇人不会,会非正也。


【译文】


女人不能私自和别人相会,相会不合于礼。


经夏,四月,辛卯,昔,恒星不见。夜中,星陨如雨


【译文】


夏季,四月辛卯日,日落时,恒星看不见了。半夜时,星星落下来,像下雨似的。


传恒星者,经星也。日入至于星出谓之昔,不见者,可以见也。其陨也如雨,是夜中钦?春秋菁以传菁,疑以传疑。中之,几也。而曰夜中,菁焉尔。何用见其中也?失变而余录其时,则夜中矣。其不曰恒星之陨何也?我知恒星之不见而不知其陨也。我见其陨而接于地者,则是雨说也。菁于上见于下谓之雨,菁于下不见于上者谓之陨,岂雨说哉。


【译文】


恒星是经常看得见的星星。太阳落山到星星出来这段时间叫夕。记“不见”,是强调它可以看得见。星星落下来像下雨,是在半夜吗?春秋经记事,明确就记下明确的,有疑问就记下疑问。夜半,是微约难以辨察的时刻。记下半夜,就表示是明确的。根据什么知道是半夜呢?星象有了变化就检录漏刻,就知道是半夜。为什么不说恒星落下呢?我们只知道恒星看不见了,不知它落没落下。我们看见落到地上的,就是像下雨这种说法。上边看得清,下边也看得见的叫下雨;在下边看得清,上边看不见的叫陨。哪只下雨一种说法呢?


经秋,大水。


【译文】


秋季发大水。


传高下有水灾曰大水


【译文】


高处低处都有水灾叫大水。


经无麦、菑。


【译文】


没有麦子、没有秧菑。


传麦、菑同时也。


【译文】


麦子、小菑同时受害。


经夫人姜氏会齐侯于榖。


【译文】


夫人姜氏到榖地会见齐侯。


传妇人不会,会非正也。


【译文】


女人不能私自会见人,会见不合于礼。