庄公卷第五(起元年尽十八年)庄公元年(公元前六百九十三年)

作者:谷梁赤

|

类型:人物·传记

|

更新时间:2019-10-06 22:22

|

本章字节:5104字

经元年,王正月


【译文】


鲁庄公元年,周历正月。


传继弑君不言即位,正也。继弑君不言即位之为正,何也?曰先君不以其道终,则子不忍即位也。


【译文】


(庄公)继承被杀君王的君位不记“即位”是对的。为什么对呢?因为先君不是寿终正寝,儿子就不忍心即位。


经三月,夫人孙于齐。


【译文】


三月,夫人姜氏逃奔到齐国。


传孙之为言犹逊也,讳奔也。接练时,录母之变,始人之也。不言氏姓,贬之也。人之于天也,以道受命;于人也,以言受命。不若于道者,天绝之也;不若于言者,人绝之也。臣子大受命。


【译文】


孙就是逊的意思,用“孙”是避讳说逃奔。开始时,根据人伦之道,记母回鲁参加练祭。不记姜氏是贬抑她。人对于天,要接受天命;对于人,要接受夫命。不顺从天理,天厌弃他;不顺从夫命,人厌弃他。庄公接受天命。


经单伯逆王姬。


【译文】


单伯迎接王姬。


传单伯者何?吾大夫之命乎天子者也。命大夫,故不名也。其不言如何也?其义不可受于京师也。其义不可受于京师何也?曰躬君弑于齐,使之主婚,与齐为礼,其义固不可受也。


【译文】


单伯是什么人?是天子命封的鲁国大夫,天子命封的大夫,所以不能称呼名。为什么不说到周去迎?根据礼义,不可以到京师去接。为什么?我们鲁君被齐杀死,让我们鲁国主婚,跟齐国履行礼仪,按礼,当然不可以接受。


经秋,筑王姬之馆于外。


【译文】


秋季在宫外为王姬建行馆。


传筑,礼也。于外,非礼也。筑之为礼何也?主王姬者,必自公门出。于庙则已尊,于寝则已卑。为之筑,节矣。筑之外,变之正也。筑之外变之为正何也?仇仇之人,非所以接婚姻也。衰麻非所以接弃冕也。其不言齐侯之来逆何也。不使齐侯得与吾为礼也。


【译文】


建行馆合于礼,建在宫外不合于礼。为什么建行馆合礼呢?鲁为王姬主婚,出嫁时必须从鲁君宫门出去。建在宗庙旁就显得王姬地位太高了,建在寝宫旁又显得王姬地位太低了。建在宫外,就合适了。建在宫外是正确的变通做法,为什么呢?齐侯是仇人,不能跟他连亲家。穿菁丧服,不能接待迎亲的齐侯。为什么不记齐侯来迎亲?是不让齐侯能和我们鲁国行礼。


经冬,十月,乙亥,陈侯林卒。


【译文】


冬季,十月乙亥曰,陈侯去世。


传诸侯日卒,正也。


【译文】


诸侯死记载日期是对的。


经王使荣叔来锡桓公命。


【译文】


天子派荣叔来鲁国追任桓公为君。


传礼有受命,无来锡命。锡命,非正也。生服之,死行之,礼也。生不服,死追锡之,不正甚矣。


【译文】


按礼,有主动接受任命的,没有天子派人去赐予任命的。生前服事天子,死了追任,合于礼。如果生前不服事天子,死后追任他,就更不对了。


经王姬归于齐。


【译文】


王姬嫁到齐国。


传为之中者归之也。


【译文】


鲁国做主婚者把王姬嫁送到齐国。


经齐师迁纪、郱、鄑、郚。


【译文】


齐军把纪国百姓迁移到郱国、鄑国、郚国。


传郱、鄑、郚,国也。或曰:迁纪于郱、鄑、郚。


【译文】


郱、鄑和郚是国名。有的人说:“把纪国百姓迁到郱、鄑和郚”。