作者:谷梁赤
|类型:人物·传记
|更新时间:2019-10-06 22:22
|本章字节:2348字
经八年,春,正月,己卯,烝
【译文】
桓公八年春天,正月己卯日举行冬祭。
传烝,冬事也。春兴之,志不时也。
【译文】
烝是冬天的事,春天举行,记载它是因为违背了时令。
经天王使家父来聘。
【译文】
天子派家父来鲁国访问。
经夏,五月,丁丑,烝。
【译文】
夏天五月丁丑日,举行冬祭。
传烝,冬事也。春夏兴之,默祀也,志不敬也。
【译文】
烝是冬季的事。春夏两季举行,是滥用祭祀。记载这轻i漫不敬的祭祀。
经秋,伐邾。
【译文】
秋天,攻伐郑邾。
经冬,十月,雨雪。
【译文】
冬天,十月,下雪。
经祭公来,遂逆王后于纪。
【译文】
祭公来鲁国,又到纪国迎接王后。
传其不言使焉何也?不正,其以宗庙之大事,即谋于我,故弗与使也。遂,继事之辞也。其曰遂逆王后,故略之也。或曰天子无外,王命之则成矣。
【译文】
为什么不称使臣?他做的不对,他拿宗庙继主之类的事,前来和我们鲁国商量,所以不称他使臣。遂是连接词,记“遂迎王后”,所以省略“使”字。有的说,对天子来说,没内外之分,天子一命令就成了。