哀公卷第二十(起元年尽十四年)哀公四年(公元前四百九十一年)

作者:谷梁赤

|

类型:人物·传记

|

更新时间:2019-10-06 22:23

|

本章字节:3424字

经四年,春,王二月,庚戌,盗弑蔡侯申。


【译文】


四年春,周历二月,庚戌日,强盗杀死了蔡侯。


传称盗以弑君,不以上下道道也。内其君而外弑者,不以弑道道也。春秋有三盗,微杀大夫谓之盗,非所取而取之谓之盗,辟中国之正道以袭利谓之盗。


【译文】


说盗贼杀了国君,这不是用上君下臣的关系记述的,是用外杀内的关系记述的,不用下杀上的关系记的。春秋经记有三种盗,小民杀大夫叫盗;不该取得的硬要取得叫盗;用夷狄人的手段偷得名利的叫盗。


经蔡公孙辰出奔吴。


【译文】


蔡国的公孙辰逃到吴国。


经葬秦惠公。


【译文】


安葬秦惠公。


经宋人执小邾子。


【译文】


宋国捉住了小邾国的国君。


经夏,蔡杀其大夫公孙姓、公孙霍。


【译文】


夏天,蔡国杀了自己的大夫公孙姓和公孙霍。


经晋人执戎蛮子赤归于楚。


【译文】


晋国抓住戎蛮的头领赤,把他送给楚国。


经城西郛。


【译文】


鲁国在西部修筑外城。


经六月,辛丑,毫社灾。


【译文】


六月,辛丑日,毫城的土地庙闹火灾。


传毫社者,毫之社也。毫,亡国也。亡国之社以为庙,屏戒也。其屋亡国之社,不得上达也。


【译文】


毫社,就是毫城的土神庙。“毫”是已经灭亡了殷商的国都。毫社要立在别的庙之外,以为屏蔽。毫社上顶有覆盖,不能通上天。


经秋,八月,甲寅,滕子结卒。


【译文】


秋天,八月甲寅日,滕顷公去世。


经冬,十有二月,葬蔡昭公。


【译文】


冬季,十二月,安葬蔡昭公。


经葬滕顷公。


【译文】


安葬滕顷公。