作者:谷梁赤
|类型:人物·传记
|更新时间:2019-10-06 22:22
|本章字节:2706字
经十有八年,春,王正月,宋公、曹伯、卫人、邾人伐齐。
【译文】
十八年春,周历正月,宋公、曹伯、卫人、邾人攻伐齐国。
传非伐丧也。
【译文】
不是趁国丧攻伐。
经夏,师救齐。
【译文】
夏天,诸侯援救齐国。
传善救齐也。
【译文】
救齐是好事。
经五月,戊寅,宋师及齐师战于敲,齐师败绩。
【译文】
五月戊寅日,宋国和齐国在敲地作战,齐军战败。
传战不言伐,客不言及,言及,恶宋也。
【译文】
用战字就不能用伐字,宋师后边不能用及字。用及字,是憎恨宋师的意思。
经狄救齐。
【译文】
狄人援救齐国。
传善救齐也。
【译文】
狄人救齐是好事。
经秋,八月,丁亥,葬齐桓公。
【译文】
秋季,八月丁亥日,安葬齐桓公。
经冬,邢人、狄人伐卫。
【译文】
冬天,邢国、狄国攻伐卫国。
传狄其称人何也,善累而后进之。伐卫所以救齐也。功近而德远矣。
【译文】
为什么称狄人?是积累善行而俊得以进升的。狄伐卫是
为了救齐国。近有伐卫之功,远有救齐之德。