作者:谷梁赤
|类型:人物·传记
|更新时间:2019-10-06 22:23
|本章字节:2804字
经三年,春,齐国夏、卫石曼姑帅师围戚。
【译文】
三年春,齐国的国夏和卫国石曼姑领兵包围戚邑。
传此卫事也,其先国夏何也?子不围父也。不系戚于卫者,子不有父也。
【译文】
这是卫国的事,为什么先记国夏?因为儿子不能围攻父亲。不把戚地跟卫国联系上,是表示儿子不愿有这么个父亲。
经夏,四月,甲午,地震。
【译文】
夏季,四月甲午日,发生地震。
经五月,辛卯,桓宫、僖宫灾。
【译文】
五月辛卯日,桓公的庙和僖公的庙着火。
传言及,则祖有尊卑。由我言之,则一也。
【译文】
如果用了“及”字,就表明祖宗有尊卑之别了。从我的角度说,祖宗的地位是一样的。经季孙斯、叔孙州仇帅师城启阳。
【译文】
季孙斯和叔孙州仇领兵在启阳修筑城墙。
经宋乐凳帅师伐曹。
【译文】
宋国的乐凳领兵伐曹国。
经秋,七月,丙子,季孙斯卒。
【译文】
秋季,七月丙子日,鲁卿季孙斯去世。
经蔡人放其大夫公孙猎于吴。
【译文】
蔡国把它的大夫公孙猎放逐到吴国。
经冬,十月,癸卯,秦伯卒。
【译文】
冬天,十月癸卯日,秦惠公去世。
经叔孙州九,仲孙何忌帅师围邾。
【译文】
叔孙州仇和仲孙何忌领兵围攻邾国。