桓公卷第三(起元年尽七年)桓公三年(公元前七百零九年)

作者:谷梁赤

|

类型:人物·传记

|

更新时间:2019-10-06 22:22

|

本章字节:4736字

经三年,春,正月,公会齐侯于赢。


【译文】


三年,春,正月,桓公和齐侯在赢地会见。


经夏,齐侯、卫侯胥命于蒲。


【译文】


夏天,齐侯和卫侯在蒲地相见。


传胥之为言犹相也。相命而僖谕,谨言而退,以是为近古也。是必一人先,其以相言之何也?不以齐侯命卫侯也。


【译文】


胥是相的意思,互相真诚地发表意见,让对方理解,谨i滇地说完就退下,因为这样做接近古代的做法。这样做,肯定一人在先(一人在后),为什么说互相呢?不让齐侯高于卫侯。


经六月,公会杞侯于邸。


【译文】


六月,桓公在郕地会见杞侯。


经秋,七月,壬辰,朔,日有食之,既。


【译文】


秋季,七月壬辰日,初一传言日言朔,出现日全蚀。


传言日言朔,食正朔也。既者,尽也,有继之辞也。


【译文】


记壬辰日又记初一,因为日蚀正出现在初一。既是尽义,有承接的意思。


经公子翚如齐逆女。


【译文】


公子翚到齐国去迎亲。


传逆女,亲者也。使大夫,非正也。


【译文】


迎亲,应该君王亲自迎。派大夫去,不对。


经九月,齐侯送姜氏于(言灌)。


【译文】


九月,齐侯送女到(言灌)地。


传送女,父不下堂,母不出祭门,诸母兄弟不出阙门,父戒之曰:“谨慎从尔舅之言”。母戒之曰:“谨慎从尔姑之言”。诸母般申之曰:“谨慎从尔父母之言”。送女逾竟,非礼也。


【译文】


送女,父亲不能下堂,母亲不能送出庙门,诸母和兄弟姊妹不能送出阙门。父亲告诫女儿说:“要谨慎遵从你公爹的话”。母亲告诫女儿说:“要谨慎遵从婆母的话”。诸母七嘴八舌地重复说:“要谨慎地遵从你父母的话”。送女越过国境,不合于礼。


经公会齐侯于(言灌)。


传无讥乎?曰为礼也。齐侯来也,公之逆而会之可也。


【译文】


没有人进谏吗?他是为履行礼仪,因为齐侯来了。桓公又迎亲,又会见齐侯是可以的。


经夫人姜氏至自齐。


【译文】


夫人姜氏从齐国来到。


传其不言翚之以来何也?公亲受之于齐侯也。子贡曰:“冕而亲迎,不已重乎?”孔子曰:“合二姓之好,以继万世之后,何谓已重乎?”


【译文】


为什么不说公子翚迎来?因为桓公亲自从齐侯那接受过来。子贡说:“国君亲自迎亲,不太过分吗?”孔子说:“合二姓成婚好,以至延续到万代,怎么说过分呢?”


经冬,齐侯使其弟年来聘。


【译文】


冬天,齐侯派他弟弟来鲁访问。


经有年。


【译文】


年成好。


传五谷皆熟为有年


【译文】


五谷都丰收叫有年。