襄公卷第十六(起十六年尽三十一年)襄公二十七年(公元前五百四十六年)

作者:谷梁赤

|

类型:人物·传记

|

更新时间:2019-10-06 22:23

|

本章字节:3262字

经二十有七春,齐侯使庆封来聘。


【译文】


二十七年,春天,齐侯派庆封来鲁访问。


经夏,叔孙豹会晋赵武、楚屈建、蔡公孙归生、卫石恶、陈孔负、郑良霄、许人、曹人于宋。


【译文】


夏天,鲁国的叔孙豹跟晋国赵武、楚国屈建、蔡公孙归生、卫国石恶、陈国孔负、郑国良霄、还有许人、曹人在宋国开会。


经卫杀其大夫宁喜。


【译文】


卫国杀了大夫宁喜。


传称国以杀,罪累上也。宁喜弑君,其以累上之辞言之何也?尝为大夫,与之涉公事矣。宁喜由君弑君,而不以就君之罪罪之者,恶献公也


【译文】


举出国名说杀某某,表明罪恶牵连到君王。宁喜杀了国君,为什么说牵连到君王?他曾经当大夫,参与、牵连到君王的事当中。宁喜由献公指使杀了疡公。不以弑君之罪判他,是因为憎恨献公呵。


经卫侯之弟专出奔晋。


【译文】


卫侯的弟弟逃到晋国。


传专,喜之徒也。专之为喜之徒何也?己虽急纳其兄,与人之臣谋弑其君,是亦弑君者也。专其曰弟何也?专有是僖者,君赂不入乎喜而杀喜,是君不直乎喜也。故出奔晋,织绚邯郸,终身不言卫。专之去,合乎春秋。


【译文】


专,是宁喜一伙的。为什么说专是宁喜一伙的?专自己急于接纳他的哥哥回国,就跟宁喜谋划杀了国君,这也就算弑君的人了。称他弟是为什么?专是守僖用的人,献公不给宁喜财物,反而杀了喜,这是献公对宁喜理屈。所以专逃到晋国,在邯郸编草鞋,一辈子不提卫国。专的离去,合乎春秋之义。


经秋,七月,辛已,豹及诸侯之大夫盟于宋。


【译文】


秋天,七月辛已日,叔孙豹在宋地和各诸侯的大夫会盟。


传湨梁之会,诸侯在而不曰诸侯之大夫,大夫不臣也,晋赵武耻之。豹云者,恭也。诸侯不在而曰诸侯之大夫,大夫臣也,其臣恭也。晋赵武为之会也。


【译文】


湨梁那次盟会,诸侯都在会,却不记诸侯的大夫,那是大夫不行臣道,晋卿赵武对此感到耻辱。(这条经文)“豹及诸侯”的记载,是恭敬的意思。诸侯不在,却记诸侯的大夫,表明大夫行臣道,下臣很恭敬。晋卿赵武主持这次盟会。


经冬,十有二月,乙亥,朔,日有食之。


【译文】


冬季,十二月乙亥日,初一,出现日蚀。