庄公卷第六(起十九年至三十二年尽闵公二年)闵公二年(公元前六百六十年)

作者:谷梁赤

|

类型:人物·传记

|

更新时间:2019-10-06 22:22

|

本章字节:3592字

经二年,春,王正月,齐人迁阳。


【译文】


二年,春,周历正月,齐国让阳国人迁走。


经夏,五月,乙酉,吉谛于庄公。


【译文】


夏季,五月乙酉日,给庄公举行吉利的大祭。


传吉谛者,不吉者也。丧事未毕而举吉祭,故非之。


【译文】


吉利的大祭,却不吉利,是因为丧事没完就举行大祭,所以非难这做法。


经秋,八月,辛丑,公薨。


【译文】


秋季,八月辛丑日,闵公故去。


传不地,故也。其不书葬,不以讨母葬子也。


【译文】


不记闵公死的地点,是有蝝故的。不记载安葬,因为不能一边声讨母亲,一边安葬儿子。


经九月,夫人姜氏孙于郑。


【译文】


九月,夫人姜氏逃奔郑国。


传孙之为言逊也,讳奔也。


【译文】


孙就是逊的意思,忌讳用奔字。


经公子庆父出奔莒。


【译文】


公子庆父跑到莒国避难。


传其曰出,绝之也,庆父不复见矣。


【译文】


说出奔,是永绝之义,表示他再不能回国了。


经冬,齐高子来盟。


【译文】


冬季,齐国高子来会盟。


传其曰来,喜之也。其曰高子,贵之也,盟立僖公也。不言使何也?不以齐侯使高子也。


【译文】


说来,是高兴的意思。称高子,是尊重他,因为来会盟,商定立僖公的事。为什么不称他使臣?他是自来,不是齐侯所派。


经十有二月,狄入卫。


【译文】


十二月,狄人进入卫国。


经郑弃其师。


【译文】


郑国抛弃了它的军队。


传恶其长也,兼不反其众,则是弃其师也。


【译文】


讨厌那时间太长久,不让兵众返回都城,这就等于抛弃了他的军队。