作者:谷梁赤
|类型:人物·传记
|更新时间:2019-10-06 22:23
|本章字节:2962字
经八年,春,王正月。
【译文】
八年,春天,周历正月。
经夏,四月
【译文】
夏季,四月。
经秋,八月,戊申,天王崩。
【译文】
秋天,八月戊申日,周襄王驾崩。
经冬,十月,壬午,公子遂会晋赵盾盟于衡雍
【译文】
冬季,十月壬午日,鲁国公子遂和晋国的赵盾在衡雍会
经乙酉,公子遂会锥戎盟于暴
【译文】
乙酉日,公子遂和戎人在暴地会盟。
经公孙敖如京师,不至而复。丙戌,奔莒。
【译文】
公孙敖到京城去,没有到达就返回,丙戌这天逃奔莒国。
传不言所至,未如也。未如则未复也。未如而曰如,不废君命也。未复而曰复,不专君命也。其如非如也,其复非复也,唯奔莒之为僖,故谨而日之也。
【译文】
不说到的地方,是因为没去。没去也就没返回,没去却说去,表示不敢丢掉君王的命令。没返回却说返回,表示对君命不敢独断专行。(其实)说他去,根本没有去;说他回,根本就没回,只有跑到莒国是真的,所以慎重地记下日子。
经螽。
【译文】
蝗虫成灾。
经宋人杀其大夫司马,宋司城来奔。
【译文】
宋国杀了司马官。司城官跑到鲁国避难。
传司马,官也。其以官称,无君之辞也。司城,官也。其以官称,无君之辞也。来奔者不言出,举其接我也。
【译文】
司马是官名记载时称官名,表明君王无人君之德
城是官名。记载时称官名,表明君王无德。记“来奔”,出奔,因为是跑来鲁国避难。
司不说