作者:谷梁赤
|类型:人物·传记
|更新时间:2019-10-06 22:23
|本章字节:3014字
经十有一年,春,王正月
【译文】
十一年,春天,周历正月。
经夏,楚子、陈侯、郑伯盟于夷陵。
【译文】
夏天,楚子、陈侯和郑伯在夷陵结盟。
经公孙归父会齐人伐莒。
【译文】
公孙归父会合齐军攻伐莒国。
经秋,晋侯会狄于欑函。
【译文】
秋天,晋侯在欑函和狄人会盟。
传不言及,外狄。
【译文】
不用及字,是把狄看成诸侯以外的国家。
经冬,十月,楚人杀陈夏微舒。
【译文】
冬季,十月,楚国杀了陈国的夏微舒。
传此入而杀也。其不言入何也?外微舒于陈也。其外微舒于陈何也?明楚之讨有罪也。
【译文】
这是进入陈国杀的,为什么不说进入陈国呢?是把微舒视为陈国以外的人。为什么这样?为了表明楚国讨伐的是有罪的人。
经丁亥,楚子入陈。
【译文】
丁亥日,楚王进入陈国。
传入者,内弗受也。日入,恶入者也。何用弗受也?不使夷狄为中国人。
【译文】
用入,表示陈国不让进入。记下攻入陈国的日期,是对攻入者表示憎恨。为什么陈国不接受楚国的做法?不让夷狄支配中原的诸侯。
经纳公孙宁,仪行父于陈。
【译文】
让公孙宁,仪行父回陈国。
传纳者,内弗受也。辅人之不能民而讨犹可,入人之国,制人之上下,使不得其君臣之道,不可。
【译文】
用纳字,表示陈国不接受,。帮助不能治理百姓的人进行讨伐还可以;进入别人的国家,约制人家的君臣,乱了君臣之道,就不可以了。
。。