作者:谷梁赤
|类型:人物·传记
|更新时间:2019-10-06 22:23
|本章字节:2944字
经十有六年,春,王正月,葬晋悼公。
【译文】
十六年,春天,周历正月,安葬晋悼公。
经三月,公会晋侯、宋公、卫侯、郑伯、曹伯、莒子、邾子、薛伯、杞伯、小邾子于湨梁。戊寅,大夫盟。
【译文】
三月,襄公在湨梁会见晋侯、宋公、卫侯、郑伯、曹伯、莒子、邾子、薛伯、杞伯、小邾子。戊寅日,大夫们签盟。
传湨梁之会,诸侯失正矣。诸侯会,而曰大夫盟,正在大夫也。诸侯在,而不曰诸侯之大夫,大夫不臣也。
【译文】
湨梁之会,表明诸侯失去了政权。诸侯开会,却说大夫结盟,表明政权在大夫手。诸侯在,却不说诸侯的大夫,表明大夫不行臣道。
经晋人执莒子、邾子以归。
【译文】
晋国捉住莒、郑二国的国君,带回国。
经齐侯伐我北鄙。
【译文】
齐国侵犯鲁国北部边邑。
经夏,公至自会。
【译文】
夏天,襄公从湨梁回国,告祭祖庙。
经五月,甲子,地震。
【译文】
五月甲子日,发生地震。
经叔老会郑伯、晋荀偃、卫宁殖、宋人伐许。
【译文】
叔老会同郑伯、晋卿荀偃、卫国的宁殖、宋人,一起攻伐许国。
经秋,齐侯伐我北鄙,围成。
【译文】
秋天,齐国攻伐鲁国北部边邑,包围了成邑。
经大雩。
【译文】
举行盛大的求雨的祭祀。
经冬,叔孙豹如晋。
【译文】
冬天,叔孙豹到晋国去。
天堂