作者:谷梁赤
|类型:人物·传记
|更新时间:2019-10-06 22:22
|本章字节:2992字
经三十有二年,春,城小榖。
【译文】
三十二年,春季,在小榖修建城墙。
经夏,宋公、齐侯遇于梁丘。i
【译文】
夏季,宋公和齐侯在梁丘临时会见。
传遇者,志相得也。梁丘在曹邾之间,去齐八百里,非不能从诸侯而往也。辞所遇,遇所不遇,大桓公也。
【译文】
用遇字,表示双方意见一致。梁丘在曹国和郑国中间,距离齐国八百里。桓公不是不能让诸侯跟从他前往。他辞谢了途中遇见的,会见了宋公。因为齐桓公是诸侯的头领。
经秋,七月,癸巳,公子牙卒。
【译文】
秋季,七月癸巳日,公子牙去世。
经八月,癸亥,公薨于路寝。
【译文】
八月癸亥日,庄公死在正寝。
传路寝,正寝也。寝疾居正寝,正也。男子不绝于妇人之手,以斋终也。
【译文】
路寝是天子的正寝。死于女色,要洁身而死。
经冬,十月,乙未有病时睡在正寝是对的。男人不能子般卒。
【译文】
冬季十月乙未日,太子般去世。
传子卒日,正也。不日,故也,有所见则日
【译文】
子般死了记日期是对的。不记是老规矩。这次为了有所显示就记了日期。
经公子庆父如齐。
【译文】
公子庆父到齐国。
传此奔也。其曰如何也?讳莫如深。深则隐。苟有所见,莫如深也。
【译文】
这是逃。为什么用“如”字?没有什么忌讳像这么重大。大就令人伤心。如果有人看到这件事,(就知道)没有什么像这么重大呵。
经狄伐邢。
【译文】
狄人攻打邢国。