作者:谷梁赤
|类型:人物·传记
|更新时间:2019-10-06 22:22
|本章字节:2608字
经三十有一年,春,筑台于郎
【译文】
三十一年,春,在郎地修建高台。
经夏,四月,薛伯卒。
【译文】
夏季,四月,薛伯去世。
经筑台于薛。
【译文】
在薛地修建高台。
经六月,齐侯来献戎捷。
【译文】
六月,齐侯献上攻山戎的战利品给鲁君。
传齐侯来献捷者,内齐侯也,不言使。内与同,不言使也。献戎捷。军得曰捷,戎敦也。
【译文】
齐侯来鲁国献战利品,把齐侯看做内部人,不用“使”字。对内部同一国的人,不用“使”字。献上攻伐山戎所得的战利品。打仗获得的叫战利品。(这次送来的)是胡豆。
经秋,筑台于秦。
【译文】
秋天,在秦地修筑高台。
传不正。罢民三时,虞山林薮泽之利。且财尽则怨,力尽则对,君子危之,故谨而志之也。或曰,倚诸桓也,桓外无诸侯之变,内无国事,越千里之险,北伐山戎,为燕辟地。
鲁外无诸侯之变,内无国事,一年罢民三时,虞山林薮泽之利。恶内也。
【译文】
(在秦地修高台)是不对的。一年三季让民疲惫地服劳役,又独享山林湖泽的利益。况且财货刮尽了,百姓会产生怨恨,体力用尽也会生怨恨,君子认为这很危险,所以慎重地记下这些事。有人说,鲁国紧靠齐国,齐桓公外没有诸侯骚扰,国内也太平无事,越过千里险路,往北攻伐山戎,为燕国开辟土地。而鲁国外边也没有诸侯骚扰,内部太平无事,一年三季让民疲惫不堪,还独享山林湖泽的利益。憎恨庄公呵。
经冬,不雨。
【译文】
冬季没有雨。