作者:谷梁赤
|类型:人物·传记
|更新时间:2019-10-06 22:22
|本章字节:3810字
经五年,春,正月,甲戌,己丑,陈侯鲍卒。
【译文】
桓公五年春天,正月甲戌日,己丑日,陈桓公鲍去世。
传鲍卒何为以二日卒之?春秋之义,僖以传僖,疑以传疑。陈侯以甲戌之日出,己丑之日得,不知死之日,故举二日以包也。
【译文】
为什么用两个日子记陈侯的死?春秋经记事的原则,事件确实就记下确实的,有疑问就记下疑问。陈侯在甲戌日出走,己丑日得到尸体,不知死的日期,所以记载两个日子,以便包容不漏。
经夏,齐侯、郑伯如纪。
【译文】
夏天,齐侯和郑伯到纪国去。
经天王使任叔之子来聘。
【译文】
天子派任叔的儿子来鲁国访问。
传任叔之子者,录父以使子也,故微其君臣而菁其父子,不正。父在子代仕之辞也。
【译文】
记“任叔之子”,这是记载父亲而使派儿子,轻视君臣关系而强调父子关系,不对。(任叔之子)这是父亲还在,儿子代他干事的意思。
经葬陈桓公。
【译文】
安葬陈桓公。
经城祝丘。
【译文】
在祝丘筑城墙。
经秋,蔡人、卫人、陈人从王伐郑。
【译文】
秋季,蔡国、卫国、陈国随从天子攻打郑国。
传举从者之辞也。其举从者之辞何也?为天王讳伐郑也。郑,同姓之国也,在乎冀州,于是不服,为天子病矣。
【译文】
经文把随从的国家举在前,为什么把随从者举在前呢?是为了避讳提天子伐郑。郑是周的同姓诸侯,在冀州一带,此时不服管,成为天子一害了。
经大雩。
【译文】
举行大规模求雨的祭祀。
经螽。
【译文】
闹蝗虫灾。
传虫灾也。甚则月,不甚则时
【译文】
这是虫灾。严重就记载月份,不严重就记载季节。
经冬,州公如曹。
【译文】
冬天,州国国君到曹国。
传外相如不书,此其书何也。过我也
【译文】
外国相互往来不记载,这次为什么记呢?因为路过鲁国。
,