成公卷第十四(起九年尽十八年)成公十六年(公元前五百七十五年)

作者:谷梁赤

|

类型:人物·传记

|

更新时间:2019-10-06 22:23

|

本章字节:5608字

经十有六年,春,王正月,雨,木冰。


【译文】


十六年春,周历正月,下雨,树上结了冰挂儿。


传雨而木冰,志异也。传曰,根枝折。


【译文】


下雨后树上结了冰挂,枝都折断了。


经夏,四月,辛未,记载这种柽异现象。解释说,树滕子卒。


【译文】


夏季,四月辛未日,滕国国君去世。


经郑公子喜帅师侵宋。


【译文】


郑国公子喜领兵侵略宋国。


经六月,丙寅,朔,日有食之。


【译文】


六月,丙寅日,初一,出现日蚀。


经甲午,晦,晋侯及楚子、郑伯,战于瓢陵。楚子、郑师败绩。


【译文】


甲午日,初一,晋国跟楚国、郑伯在鄢陵作战,楚郑战败。


传日事遇晦曰晦,四体偏断曰败,此其败则目也。楚不言师,君重于师也


【译文】


记事遇到晦日就记下晦日。伤一只胳膊或腿叫败。这次记败是指眼睛受伤。不称楚师,称楚子比称楚师显得重。经楚杀其大夫公子侧。


【译文】


楚国杀了自己的大夫公子侧。


经秋,公会晋侯、齐侯、卫侯、宋华元、郑人于沙随,不见公。


【译文】


秋天,成公在沙随会见晋侯、齐侯、卫侯、宋国的华元、邾人。晋侯不见鲁成公。


传不见公者,可以见公也。可以见公而不见公,讥在诸侯也。


【译文】


不见公,是说可以见公。可以见却不见,是讥斥诸侯不帮忙。


经公至自会。


【译文】


成公从开会处回国,告祭祖庙。


经公会尹子、晋侯、齐国佐、邾人伐郑。


【译文】


成公会合尹子、晋侯、齐卿、和邾人,攻伐郑国。


经曹伯归自京师。


【译文】


曹伯从京师回国。


传不言所归,归之善者也。出入不名,以为不失其国也。归为善,自某归次之。


【译文】


不记归的地方,让他归是好事。离国回国不记名字,因为他没失掉国家。回国是好事,从哪儿回是次要的。


经九月,晋人执季孙行父,舍之于苕丘。


【译文】


九月,晋国抓住季孙行父,让他在苕丘住一宿。


传执者不舍,而舍公所也。执者致,而不致,公在也。何其执而辞也?犹存公也。存意公亦存也,公存也。


【译文】


捉人不记留宿,季孙行父留宿在成公的住所。被捉回国后要告祭祖庙。行父回国不告祖,是因为成公还在晋国若丘。为什么捉住季孙行父又放他回国?因为成公还在晋国。扣留成公,成公留在晋国。


经冬,十月,乙亥,叔孙侨如出奔齐。


【译文】


冬季,十月乙亥日,叔孙侨如逃到齐国。


经十有二月,乙丑,季孙行父及晋却犫盟于扈。


【译文】


十二月乙丑日,鲁季孙行父和晋国的却犫在扈地结盟。


经公至自会。


【译文】


成公从晋回国,告祭祖庙。


经乙酉,刺公子偃。


【译文】


乙酉日,杀死公子偃。


传大夫日卒,正也。先刺后名,杀无罪也。


【译文】


大夫死了记载日期是对的。先记被刺,后记名,表明杀的是无罪的人。