庄公卷第六(起十九年至三十二年尽闵公二年)庄公二十七年(公元前六百六十七年)

作者:谷梁赤

|

类型:人物·传记

|

更新时间:2019-10-06 22:22

|

本章字节:3068字

经二十有七年,春,公会杞伯姬于洮


【译文】


二十七年春,庄公在洮地和杞伯姬会面。


经夏,六月,公会齐侯、宋公、陈侯、郑伯,同盟于幽。


【译文】


夏天,六月,庄公在幽地跟齐侯、宋公、陈侯、郑伯会盟。


传同者,有同也,同尊周也。于是而后授之诸侯也。其授之诸侯何也?齐侯得众也。桓会不致,安之也。桓盟不日,僖之也。僖其僖,仁其仁。衣裳之会十有一,未尝有献血之盟也,僖厚也。兵车之会四,未尝有大战也,爱民也。


【译文】


用同字,表示共同的意思。齐桓公率领诸侯共同尊奉周天子。这之后得到了诸侯盟主的称号。这是为什么?齐侯得到众诸侯拥戴。桓公会盟不必祭祖,大家感到安全。桓公会盟不必记日期,大家讲诚僖。相僖桓公的真诚,感戴桓公的仁德。齐桓公主持的衣裳之会十一次,没有献血结盟,因为纯粹真诚。齐桓公主持兵车之会四次,没有打过大战,因为爱百姓。


经秋,公子友如陈,葬原仲。


【译文】


秋天,公子友到陈国,安葬原仲。


传言葬不言卒,不葬者也。不葬而曰葬,讳出奔也。


【译文】


记安葬没记死,是因为(对外国大夫)不该记安葬。不该记安葬却记了,是避讳说鲁公子出逃。


经冬,杞伯姬来。


【译文】


冬天,杞伯姬来到鲁国。


经莒庆来逆叔姬。


【译文】


莒庆来鲁国迎娶叔姬。


传诸侯之嫁子于大夫,主大夫以与之。来者接内也。不正其接内,故不与夫妇之称也。


【译文】


诸侯嫁女给别国大夫,要由主婚大夫把嫁女送到边境。迎亲的人到鲁国迎娶,这是不对的,所以不以夫妇称呼。


经杞伯来朝。


【译文】


杞国国君来鲁朝见。


经公会齐侯于城濮


【译文】


庄公在城濮会见齐侯。