作者:谷梁赤
|类型:人物·传记
|更新时间:2019-10-06 22:22
|本章字节:3068字
经二十有七年,春,公会杞伯姬于洮
【译文】
二十七年春,庄公在洮地和杞伯姬会面。
经夏,六月,公会齐侯、宋公、陈侯、郑伯,同盟于幽。
【译文】
夏天,六月,庄公在幽地跟齐侯、宋公、陈侯、郑伯会盟。
传同者,有同也,同尊周也。于是而后授之诸侯也。其授之诸侯何也?齐侯得众也。桓会不致,安之也。桓盟不日,僖之也。僖其僖,仁其仁。衣裳之会十有一,未尝有献血之盟也,僖厚也。兵车之会四,未尝有大战也,爱民也。
【译文】
用同字,表示共同的意思。齐桓公率领诸侯共同尊奉周天子。这之后得到了诸侯盟主的称号。这是为什么?齐侯得到众诸侯拥戴。桓公会盟不必祭祖,大家感到安全。桓公会盟不必记日期,大家讲诚僖。相僖桓公的真诚,感戴桓公的仁德。齐桓公主持的衣裳之会十一次,没有献血结盟,因为纯粹真诚。齐桓公主持兵车之会四次,没有打过大战,因为爱百姓。
经秋,公子友如陈,葬原仲。
【译文】
秋天,公子友到陈国,安葬原仲。
传言葬不言卒,不葬者也。不葬而曰葬,讳出奔也。
【译文】
记安葬没记死,是因为(对外国大夫)不该记安葬。不该记安葬却记了,是避讳说鲁公子出逃。
经冬,杞伯姬来。
【译文】
冬天,杞伯姬来到鲁国。
经莒庆来逆叔姬。
【译文】
莒庆来鲁国迎娶叔姬。
传诸侯之嫁子于大夫,主大夫以与之。来者接内也。不正其接内,故不与夫妇之称也。
【译文】
诸侯嫁女给别国大夫,要由主婚大夫把嫁女送到边境。迎亲的人到鲁国迎娶,这是不对的,所以不以夫妇称呼。
经杞伯来朝。
【译文】
杞国国君来鲁朝见。
经公会齐侯于城濮
【译文】
庄公在城濮会见齐侯。