作者:谷梁赤
|类型:人物·传记
|更新时间:2019-10-06 22:23
|本章字节:5320字
经九年,春,毛伯来求金。
【译文】
九年春天,毛伯来要治丧用的钱物。
传求车犹可,求金甚矣。
【译文】
要车还可以,要钱就过分了。
经夫人姜氏如齐。
【译文】
夫人姜氏到齐国去。
经二月,叔孙得臣如京师。辛丑,葬襄王。
【译文】
二月,叔孙得臣到京师。辛丑日安葬周襄王。
传京,大也。师,众也。言周必以众与大言之也子志崩不志葬,举天下而葬一人,其道不疑也。志葬,得葬也。日之,甚矣,其不葬之辞也。
【译文】
京是大的意思。师是众的意思。称周天子的都城,一定要用大,用众多来称呼。天子驾崩要记载,安葬时不必记载。天下人安葬天子一个人,这道理是不容置疑的。记载安葬,表明有危难不能安葬。记载日期,就严重了,是不能葬的意思。
经晋人杀其大夫先都。
【译文】
晋国杀了它的大夫先都。
经三月,夫人姜氏至自齐。
【译文】
三月,夫人姜氏从齐国回来告祭祖庙。
传卑以尊致,病文公也。
【译文】
卑者却像尊者一样告祭祖庙,这是责备文公(宠惯妻子)。
经晋人杀其大夫士榖及箕郑父。
【译文】
晋国杀了大夫士榖和箕郑父。
传称人以杀,诛有罪也,郑父累也。
【译文】
说人杀了某某,杀的是有罪的人。郑父是被连累的。
经楚人伐郑。
【译文】
楚国攻伐郑国。
经公子遂会晋人、宋人、卫人、许人救郑。
【译文】
公子遂会合晋国、宋国、卫国和许国,一起援救郑国。
经夏,狄侵齐。
【译文】
夏季,狄人侵略齐国。
经秋,八月,曹伯襄卒。
【译文】
秋天,八月,曹共公去世。
经九月,癸酉,地震。
【译文】
九月,癸酉日发生地震。
传震,动也,地不震者也。震,故谨而日之也
【译文】
震是动的意思。大地本不震动。震动了,所以慎重地记下震动的日期。
经冬,楚子使荻来聘。
【译文】
冬天,楚王派荻来鲁国访问。
传楚无大夫,其曰荻何也?以其来我,褒之也。
【译文】
楚没有天子命封的大夫,为什么提荻呢?因为他来鲁国(访问),所以称赞他。
经秦人来归僖公、成风之谴。
【译文】
秦国送来僖公和成风的谴衣。
传秦人弗夫人也,即外之弗夫人而见正焉。
【译文】
秦国不称成风为夫人。国外不把成风看做夫人,可见是对的。
经葬曹共公。
【译文】
安葬曹共公。